Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Grammar/Ask-for-directions-in-Chinese"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(18 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="font-size:300%;">How to ask for directions in Chinese</div>
<div class="pg_page_title">How to ask for directions in Chinese</div>
[[File:Chinese-Language-PolyglotClub.jpg|thumb]]


In this Chinese class, we will learn to ask the way and understand a directional indication.
[[File:Directions in chinese.jpg|thumb]]
你好 Chinese learners,


In today's Chinese class, we will learn how to ask your way and understand a directional indication.
With this subject matter well understood, you might want to delve into these related topics: [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/%E6%98%AF...%E7%9A%84|是...的]], [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/How-to-ask-a-question-in-Chinese|How to ask a question in Chinese]], [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/和-(hé)|和 (hé)]] & [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Separable-verbs|Separable verbs]].
== Vocabulary==  
== Vocabulary==  
=== Verbs===  
=== Verbs===  
Line 10: Line 15:
!Translation
!Translation
|-
|-
|换
|換/
|huàn
|huàn
|change; exchange
|change; exchange
|-
|-
|过
|過/
|guò
|guò
|cross (a passage); pass
|cross (a passage); pass
Line 34: Line 39:
!Translation
!Translation
|-
|-
|离
|離/
|lí
|lí
|remote from
|remote from
Line 42: Line 47:
|in this lesson: (particle used to form interrogative  sentences)
|in this lesson: (particle used to form interrogative  sentences)
|-
|-
|远
|遠/
|yuǎn
|yuǎn
|far
|far
Line 54: Line 59:
|neighborhood; surroundings
|neighborhood; surroundings
|-
|-
|那儿
|那兒/那儿
|nàr
|nàr
|the; over there
|the; over there
Line 82: Line 87:
|first
|first
|-
|-
|然后
|然後/然后
|ránhòu
|ránhòu
|then; then
|then; then
Line 90: Line 95:
|in this lesson: (classifier and suffix equivalent to  "No." for bus lines)
|in this lesson: (classifier and suffix equivalent to  "No." for bus lines)
|-
|-
|马路
|馬路/马路
|mǎlù
|mǎlù
|street
|street
Line 98: Line 103:
|intersection (literal "intersection in character")
|intersection (literal "intersection in character")
|-
|-
|车站
|車站/车站
|chēzhàn
|chēzhàn
|bus stop
|bus stop
|-
|-
|长
|長/
|cháng
|cháng
|length; long
|length; long
|-
|-
|堵车
|堵車/堵车
|dǔchē
|dǔchē
|traffic jam
|traffic jam
Line 114: Line 119:
|transport network
|transport network
|-
|-
|的话
|的話/的话
|dehuà
|dehuà
|(placed at the end of the sentence to express an hypothesis)  if; in the case where
|(placed at the end of the sentence to express an hypothesis)  if; in the case
|-
|-
|小时
|小時/小时
|xiǎoshí
|xiǎoshí
|hour (duration)
|hour (duration)
Line 127: Line 132:
|-
|-
|一直
|一直
|yīzhí 
|yīzhí
|always; continuous
|always; continuous
|-
|-
Line 134: Line 139:
|in the direction of; towards
|in the direction of; towards
|-
|-
|天安门
|天安門/天安门
|tiān'ānmén
|tiān'ānmén
|Tian'anmen (historical and tourist site in Beijing)
|Tian'anmen (historical and tourist site in Beijing)
Line 141: Line 146:
== Grammar==  
== Grammar==  
=== Indicate the distance between two points ===
=== Indicate the distance between two points ===
In Chinese, the preposition 离 <lí> is used to indicate the distance between two points. It appears frequently in a sentence, accompanied by adjectives like 远 <yuǎn> and 近 <jìn>.
In Chinese, the preposition 離/离 <lí> is used to indicate the distance between two points. It appears frequently in a sentence, accompanied by adjectives like 远 <yuǎn> and 近 <jìn>.
 
<code><big>Location 1 + 離/离 + Location 2 + Adj.</big></code>
 
天安門 離 這兒 很近。/天安门 离 这儿 很近。 <Tiān'ānmén the zhèr hén jìn. >


Location 1 + 离 + Location 2 + Adj.
天安门 离 这儿 很近. <Tiān'ānmén the zhèr hén jìn. >
Tian'anmen is very close to here.
Tian'anmen is very close to here.
银行 离 书店 不远. <Yínháng lí shūdiān bù yuǎn. >
銀行 離 書店 不遠。/银行 离 书店 不远。 <Yínháng lí shūdiān bù yuǎn. >
 
The bank is not far from the bookstore.
The bank is not far from the bookstore.
Instead of an adjective, some sentences use the structure 有 ... 米 / 公里 <yǒu ... mǐ / gōnglǐ> to indicate the exact distance.
Instead of an adjective, some sentences use the structure 有 米 / 公里 <yǒu mǐ / gōnglǐ> to indicate the exact distance.
 
<code><big>Location 1 + 離/离 + Location 2 + 有 + Value + 米 / 公里</big></code>
 
* 天安門 離 這兒 有 三 公里。/天安门 离 这儿 有 三 公里。 <Tiān'ānmén lí zhèr yǒu sān gōnglǐ. >
<blockquote>Tian'anmen is three kilometers from here.</blockquote>
* 地鐵 離 學校 有 500 米。/地铁 离 学校 有 有 米 500 米。 <Dìtiě lí xuéxiào yǒu 500 mǐ. >
<blockquote>The metro is 500 meters from the school.</blockquote>


L1 + 离 + L2 + 有 + Value + 米 / 公里
=== Express "(from) from (up to) to " ===
天安门 离 这儿 有 三 公里. <Tiān'ānmén lí zhèr yǒu sān gōnglǐ. >
 
Tian'anmen is three kilometers from here.
從 … 到 …/<cóng … dào …> is used in the same way as in English in a phrase of the style "(from) (up to) to ".  
地铁 离 学校 有 有 米 500 米. <Dìtiě lí xuéxiào yǒu 500 mǐ. >
 
The metro is 500 meters from the school.
In this lesson, this structure is used for places. It can also be used for a period of time. Just as for 離/离 <lí>, this structure can be followed by an adjective or a verb + object structure.
=== Express "(from) from ... (up to) to ..." ===
 
... ... <cóng ... dao ...> is used in the same way as in French in a phrase of the style "(from) ... (up to) to ... ". If in this lesson, this structure is used for places, just like in French, it can also be used for a period of time. Just as for 离 <lí>, this structure can be followed by an adjective or a verb + object structure.
<code><big>從/从 + Location 1 + 到 + Location 2</big></code>
从 + Location 1 + 到 + Location 2
 
C 这儿 到 天安门 有 三 公里. <Cóng zhèr dào Tiān'ānmén yǒu sān gōnglǐ. >
* 從 這兒 到 天安門 有 三 公里。/从 这儿 到 天安门 有 三 公里。 ‹ Cóng zhèr dào Tiān'ānmén yǒu sān gōnglǐ.
From here to Tiananmen, there are three kilometers.
<blockquote>From here to Tian'anmen, there are three kilometers.</blockquote>
地铁 到 学校 要 用 半个 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时 时>
* 從 地鐵 到 學校 要 用 半 個 小時。从 地铁 到 学校 要 用 半 个 小时。 ‹ Cóng dìtiě dào xuéxiào yào yòng bàn gè xiǎoshí. ›
From the metro to the school, it takes half an hour.
<blockquote>From the metro to the school, it takes half an hour.</blockquote>
2004 年 2008 年, 我 一直 在 北京. <Cóng 2004 nián dao 2008 nián, wǒ yīzhí zài Běijīng. >
* 從 2004年 到 2008年,我 一直 在 北京。/2004年 2008年,我 一直 在 北京。 ‹ Cóng 2004 nián dào 2008 nián, wǒ yīzhí zài Běijīng. ›<blockquote>From 2004 to 2008, I was in Beijing all the time.</blockquote>
From 2004 to 2008, I was in Beijing all the time.
 
=== Express "first ... then ..." ===
=== Express "first then " ===
The adverb 先 <xiān> is often used with the adverb 然后 <ránhòu> to indicate a sequence of two events in the same sentence in Chinese.
The adverb 先 <xiān> is often used with the adverb 然后 <ránhòu> or 再 <zài> to indicate a sequence of two events in the same sentence in Chinese.
 
<code><big>Subject + 先 + Verb 1 (+ Object 1) + 然後/然后 + Verb 2 (+ Object 2)</big></code>
 
<code><big>Subject + 先 + Verb 1 (+ Object 1) + 再 + Verb 2 (+ Object 2)</big></code>
 
* 你 先 往 左 拐, 然後 往前 走。/你 先 往 左 拐,然后 往 前 走。 ‹ Nǐ xiān wǎng zuǒ guǎi, ránhòu wǎng qián zǒu. ›<blockquote>You turn left at first, then straight forward.</blockquote>
* 我 先 去 喝 咖啡, 再 回 學校。/我 先 去 喝 咖啡,再 回 学校。 ‹ Wǒ xiān qù hē kāfēi, zài huí xuéxiào. ›<blockquote>I go for a coffee first, then I go back to school.</blockquote>


S + 先 + V1 + O1 + 然后 + V2 + O2
你 先 往 左 拐 然后 往 前 走 <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<................... >
You turn first left, then straight.
我 先 去 喝 咖啡, 然后 回 学校. <Wǒ xiān qù hē kāfēi, ránhòu huí xuéxiào. >
I go for a coffee first, then I go back to school.
=== Questions with 多 <duō> ===
=== Questions with 多 <duō> ===
The adverb 多 <duō> is often used in Chinese in front of an adjective to question the extent or degree of something. For example, 多远 <duō yuǎn> is used to query distance and 多 长 <duō cháng> for length.
The adverb 多 <duō> is often used in Chinese in front of an adjective to question the extent or degree of something.  
 
For example, 多 遠/多 远 <duō yuǎn> is used to query distance and 多 長/多 长 <duō cháng> for length.
 
<code><big>多 + Adjective (+ Object)</big></code>
 
* 從 這兒 到 天安門 有 多遠?/从 这儿 到 天安门 有 多远? ‹ Cóng zhèr dào Tiān'ānmén yǒu duō yuǎn? ›<blockquote>Tian'anmen is how far from here?</blockquote>
* 坐 公共汽車 要 用 多長 時間?/坐 公共汽车 要 用 多长 时间 ? ‹ Zuò gōnggòngqìchē yào yòng duō cháng shíjiān? ›<blockquote>By bus, how much time is needed?</blockquote>
=== Express the condition with 的 話/的 话 <de huà> ===
的 話/的 话 <de huà> means “in the case of”, which is placed at the end of a clause to indicate subjunctive mood.
 
<code><big>Clause 1(Subjunctive) + 的 話/的 话 +, Clause 2</big></code>
 
* 你 去 京 的 話,/你 去 北京 的 话, … ‹ Nǐ qù Běijīng dehuà, … ›<blockquote>If you go to Beijing, …</blockquote>
* 不 堵車 的 話, 去 天安門 要 半個 小時。/不 堵车 的 话,去 天安门 要 半个 小时。 ‹ Bù dǔchē dehuà, qù Tiān'ānmén yào bàn gè xiǎoshí. ›<blockquote>If there is no traffic jam, it takes half an hour to go to Tian'anmen.</blockquote>


多 + Adj. (+ Object)
==Source==
从 这儿 到 天安门 有 多远? <Cóng zhèr dao Tiān'ānmén yǒu duō yuǎn? >
https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=21
Tian'anmen is how far from here?
坐 公共汽车 要 用 多 长 时间? <Zuò gōnggòngqìchē yào yòng duō cháng shíjiān? >
By bus, how much time is needed?
=== Express the condition with 的 话 <dehuà> ===
的 话 <dehuà> is equivalent to the French "si", with the difference that it is at the very end of the first part of the sentence in Chinese.


Sentence 1 + 的 话 +, Phrase 2
==Other Lessons==
你 去 北京 的 话, ... <No where Běijīng dehuà, ...>
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Ask-how-to-do-something-with-怎么-(zěnme)|Ask how to do something with 怎么 (zěnme)]]
If you go to Beijing, ...
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Connect-two-nouns-with-是-(shì)|Connect two nouns with 是 (shì)]]
不 堵车 的 话, 要 半个小时 去 天安门. <Bù dǔchē dehuà, yào bān gè xiǎoshí qù Tiān'ānmén. >
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Transition-words|Transition words]]
If there is no stopper, it takes half an hour to go to Tiananmen.
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Describing-People-with-Suffixes-家-者-师-员-生-手|Describing People with Suffixes 家 者 师 员 生 手]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/How-to-ask-a-question-in-Chinese|How to ask a question in Chinese]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Use-the-verb-姓-(xìng)|Use the verb 姓 (xìng)]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Time|Time]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/呢-ne|呢 ne]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/Separable-verbs|Separable verbs]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Grammar/都-(dōu)|都 (dōu)]]
<span links></span>

Latest revision as of 22:17, 26 March 2023

How to ask for directions in Chinese
Chinese-Language-PolyglotClub.jpg
Directions in chinese.jpg

你好 Chinese learners,

In today's Chinese class, we will learn how to ask your way and understand a directional indication.

With this subject matter well understood, you might want to delve into these related topics: 是...的, How to ask a question in Chinese, 和 (hé) & Separable verbs.

Vocabulary[edit | edit source]

Verbs[edit | edit source]

Character Pinyin Translation
換/换 huàn change; exchange
過/过 guò cross (a passage); pass
yào in this lesson: require; have to
guǎi turn

Miscellaneous words[edit | edit source]

Character Pinyin Translation
離/离 remote from
duō in this lesson: (particle used to form interrogative sentences)
遠/远 yuǎn far
jìn close; near
附近 fùjìn neighborhood; surroundings
那兒/那儿 nàr the; over there
cóng from
dào until; go to; arrive
大概 dàgài about; nearly
公里 gōnglǐ kilometer
metre
xiān first
然後/然后 ránhòu then; then
in this lesson: (classifier and suffix equivalent to "No." for bus lines)
馬路/马路 mǎlù street
十字路口 shízìlùkǒu intersection (literal "intersection in character")
車站/车站 chēzhàn bus stop
長/长 cháng length; long
堵車/堵车 dǔchē traffic jam
交通 jiāotōng transport network
的話/的话 dehuà (placed at the end of the sentence to express an hypothesis) if; in the case
小時/小时 xiǎoshí hour (duration)
方便 fāngbiàn practice (adj.)
一直 yīzhí always; continuous
wǎng in the direction of; towards
天安門/天安门 tiān'ānmén Tian'anmen (historical and tourist site in Beijing)

Grammar[edit | edit source]

Indicate the distance between two points[edit | edit source]

In Chinese, the preposition 離/离 <lí> is used to indicate the distance between two points. It appears frequently in a sentence, accompanied by adjectives like 远 <yuǎn> and 近 <jìn>.

Location 1 + 離/离 + Location 2 + Adj.

天安門 離 這兒 很近。/天安门 离 这儿 很近。 <Tiān'ānmén the zhèr hén jìn. >

Tian'anmen is very close to here. 銀行 離 書店 不遠。/银行 离 书店 不远。 <Yínháng lí shūdiān bù yuǎn. >

The bank is not far from the bookstore. Instead of an adjective, some sentences use the structure 有 … 米 / 公里 <yǒu … mǐ / gōnglǐ> to indicate the exact distance.

Location 1 + 離/离 + Location 2 + 有 + Value + 米 / 公里

  • 天安門 離 這兒 有 三 公里。/天安门 离 这儿 有 三 公里。 <Tiān'ānmén lí zhèr yǒu sān gōnglǐ. >

Tian'anmen is three kilometers from here.

  • 地鐵 離 學校 有 500 米。/地铁 离 学校 有 有 米 500 米。 <Dìtiě lí xuéxiào yǒu 500 mǐ. >

The metro is 500 meters from the school.

Express "(from) from … (up to) to …"[edit | edit source]

從 … 到 …/从 … 到 … <cóng … dào …> is used in the same way as in English in a phrase of the style "(from) … (up to) to … ".

In this lesson, this structure is used for places. It can also be used for a period of time. Just as for 離/离 <lí>, this structure can be followed by an adjective or a verb + object structure.

從/从 + Location 1 + 到 + Location 2

  • 從 這兒 到 天安門 有 三 公里。/从 这儿 到 天安门 有 三 公里。 ‹ Cóng zhèr dào Tiān'ānmén yǒu sān gōnglǐ. ›

From here to Tian'anmen, there are three kilometers.

  • 從 地鐵 到 學校 要 用 半 個 小時。从 地铁 到 学校 要 用 半 个 小时。 ‹ Cóng dìtiě dào xuéxiào yào yòng bàn gè xiǎoshí. ›

From the metro to the school, it takes half an hour.

  • 從 2004年 到 2008年,我 一直 在 北京。/从 2004年 到 2008年,我 一直 在 北京。 ‹ Cóng 2004 nián dào 2008 nián, wǒ yīzhí zài Běijīng. ›

    From 2004 to 2008, I was in Beijing all the time.

Express "first … then …"[edit | edit source]

The adverb 先 <xiān> is often used with the adverb 然后 <ránhòu> or 再 <zài> to indicate a sequence of two events in the same sentence in Chinese.

Subject + 先 + Verb 1 (+ Object 1) + 然後/然后 + Verb 2 (+ Object 2)

Subject + 先 + Verb 1 (+ Object 1) + 再 + Verb 2 (+ Object 2)

  • 你 先 往 左 拐, 然後 往前 走。/你 先 往 左 拐,然后 往 前 走。 ‹ Nǐ xiān wǎng zuǒ guǎi, ránhòu wǎng qián zǒu. ›

    You turn left at first, then straight forward.

  • 我 先 去 喝 咖啡, 再 回 學校。/我 先 去 喝 咖啡,再 回 学校。 ‹ Wǒ xiān qù hē kāfēi, zài huí xuéxiào. ›

    I go for a coffee first, then I go back to school.

Questions with 多 <duō>[edit | edit source]

The adverb 多 <duō> is often used in Chinese in front of an adjective to question the extent or degree of something.

For example, 多 遠/多 远 <duō yuǎn> is used to query distance and 多 長/多 长 <duō cháng> for length.

多 + Adjective (+ Object)

  • 從 這兒 到 天安門 有 多遠?/从 这儿 到 天安门 有 多远? ‹ Cóng zhèr dào Tiān'ānmén yǒu duō yuǎn? ›

    Tian'anmen is how far from here?

  • 坐 公共汽車 要 用 多長 時間?/坐 公共汽车 要 用 多长 时间 ? ‹ Zuò gōnggòngqìchē yào yòng duō cháng shíjiān? ›

    By bus, how much time is needed?

Express the condition with 的 話/的 话 <de huà>[edit | edit source]

的 話/的 话 <de huà> means “in the case of”, which is placed at the end of a clause to indicate subjunctive mood.

Clause 1(Subjunctive) + 的 話/的 话 +, Clause 2

  • 你 去 京 的 話,/你 去 北京 的 话, … ‹ Nǐ qù Běijīng dehuà, … ›

    If you go to Beijing, …

  • 不 堵車 的 話, 去 天安門 要 半個 小時。/不 堵车 的 话,去 天安门 要 半个 小时。 ‹ Bù dǔchē dehuà, qù Tiān'ānmén yào bàn gè xiǎoshí. ›

    If there is no traffic jam, it takes half an hour to go to Tian'anmen.

Source[edit | edit source]

https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=21

Other Lessons[edit | edit source]