50,808
edits
Line 172: | Line 172: | ||
# Man khofnak mikhoram (من خوفناک میخورم): I'm scared. | # Man khofnak mikhoram (من خوفناک میخورم): I'm scared. | ||
# Man mohtaram-e shoma hastam (من محترم شما هستم): I respect you. | # Man mohtaram-e shoma hastam (من محترم شما هستم): I respect you. | ||
== Dialogue == | |||
And now, here is a dialogue using the Persian vocabulary for feelings and emotions: | |||
Person 1: سلام، حالت چطوره؟ (Hi, how are you feeling?) | |||
Person 2: سلام، خوشحالم. تو چطوری؟ (Hi, I'm happy. How about you?) | |||
Person 1: منم خوشحالم، مدتی بود دوست داشتم باهاتون صحبت کنم. (I'm happy too, I've been wanting to talk to you for a while.) | |||
Person 2: خیلی خوبه که صحبت کردیم، از تعطیلاتت راضی بودی؟ (It's great that we're talking, did you enjoy your vacation?) | |||
Person 1: کمی دلم تنگ شده بود ولی خوش گذشت، اما اشتباهی هم کردم و حسابی احساس خجالت کردم. (I was a little homesick, but it was enjoyable. However, I made a mistake and felt really embarrassed.) | |||
Person 2: چه اتفاقی افتاد؟ (What happened?) | |||
Person 1: یکی از رفقا رو به اشتباه مسخره کردم و الان خیلی پشیمونم. (I accidentally made fun of one of my friends and now I regret it a lot.) | |||
Person 2: اتفاقاً منم اینجوری شده بودم، ولی بعداً باهاش معذرت خواهی کردم و درست شد. (I've actually been in a similar situation, but I later apologized to him and everything got better.) | |||
Person 1: حق با توست، فکر میکنم منم باید همین کار رو بکنم. (You're right, I think I should do the same thing.) | |||
Person 2: حتماً این کار رو بکن و مطمئن باش همه این اشتباهات میتونن درست بشن. (Definitely do that, and make sure that all these mistakes can be fixed.) | |||
==Related Lessons== | ==Related Lessons== |