Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Feelings-and-Emotions"

Jump to navigation Jump to search
Line 172: Line 172:
# Man khofnak mikhoram (من خوفناک می‌خورم): I'm scared.
# Man khofnak mikhoram (من خوفناک می‌خورم): I'm scared.
# Man mohtaram-e shoma hastam (من محترم شما هستم): I respect you.
# Man mohtaram-e shoma hastam (من محترم شما هستم): I respect you.
== Dialogue ==
And now, here is a dialogue using the Persian vocabulary for feelings and emotions:
Person 1: سلام، حالت چطوره؟ (Hi, how are you feeling?)
Person 2: سلام، خوشحالم. تو چطوری؟ (Hi, I'm happy. How about you?)
Person 1: منم خوشحالم، مدتی بود دوست داشتم باهاتون صحبت کنم. (I'm happy too, I've been wanting to talk to you for a while.)
Person 2: خیلی خوبه که صحبت کردیم، از تعطیلاتت راضی بودی؟ (It's great that we're talking, did you enjoy your vacation?)
Person 1: کمی دلم تنگ شده بود ولی خوش گذشت، اما اشتباهی هم کردم و حسابی احساس خجالت کردم. (I was a little homesick, but it was enjoyable. However, I made a mistake and felt really embarrassed.)
Person 2: چه اتفاقی افتاد؟ (What happened?)
Person 1: یکی از رفقا رو به اشتباه مسخره کردم و الان خیلی پشیمونم. (I accidentally made fun of one of my friends and now I regret it a lot.)
Person 2: اتفاقاً منم اینجوری شده بودم، ولی بعداً باهاش معذرت خواهی کردم و درست شد. (I've actually been in a similar situation, but I later apologized to him and everything got better.)
Person 1: حق با توست، فکر می‌کنم منم باید همین کار رو بکنم. (You're right, I think I should do the same thing.)
Person 2: حتماً این کار رو بکن و مطمئن باش همه این اشتباهات می‌تونن درست بشن. (Definitely do that, and make sure that all these mistakes can be fixed.)


==Related Lessons==
==Related Lessons==

Navigation menu