Language/North-levantine-arabic/Grammar/Questions

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

D6B7978E-78E1-43E2-B65F-AE019256966E.png
North Levantine Arabic Grammar - Questions

Hi North Levantine Arabic learners! ๐Ÿ˜Š
In this lesson, we will focus on forming questions in North Levantine Arabic. You will learn about the different question words, how to form Yes/No questions and Wh-questions. Also, you will have the chance to practice your skills with examples and exercises. Don't hesitate to ask questions in the comments section below. ๐Ÿ™‹โ€โ™€๏ธ


Don't hesitate to look into these other pages after completing this lesson: Nouns, Pronouns & Adjectives.

Introduction[edit | edit source]

In North Levantine Arabic, there are different ways of forming questions, depending on the type of question you want to ask. It is important to know the most common question words, how they are used and where to place them in the sentence. In addition, you will learn how to use intonation to distinguish between yes/no questions and wh-questions.

If you want to improve your North Levantine Arabic Grammar, you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions!

Vocabulary[edit | edit source]

Here are some question words that you need to know:

Question Word Arabic Transliteration English Translation
What? ู…ุงุฐุงุŸ Maatha? What?
Who? ู…ู†ุŸ Min? Who?
When? ู…ุชู‰ุŸ Mataa? When?
Where? ุฃูŠู†ุŸ Ayna? Where?
Why? ู„ู…ุงุฐุงุŸ Limadha? Why?
How? ูƒูŠูุŸ Kayfa? How?

Yes/No questions[edit | edit source]

In North Levantine Arabic, you can form Yes/No questions by adding the particle "ู‡ู„" (hal) at the beginning of the sentence. "ู‡ู„" (hal) is equivalent to English "do/does" or "is/are/am". It indicates that you are asking a question that can be answered by "yes" or "no".

Here are some examples:

North Levantine Arabic Transliteration English Translation
ู‡ู„ ุชุญุจ ุงู„ุดุงูŠุŸ Hal tuhibb alshay? Do you like tea?
ู‡ู„ ุชุนู…ู„ ููŠ ุงู„ุจู†ูƒุŸ Hal ta'mal fi albank? Do you work at the bank?
ู‡ู„ ุชุณูƒู† ููŠ ุฏู…ุดู‚ุŸ Hal taskun fi dimashq? Do you live in Damascus?

Notice that "ู‡ู„" (hal) doesn't have a direct translation in English. It is used only to form Yes/No questions. If you are asking a question without "ู‡ู„" (hal), intonation is the only way to indicate that you are asking a question.

Wh-questions[edit | edit source]

Wh-questions in North Levantine Arabic use question words such as "ู…ุงุฐุงุŸ" (maatha), "ู…ู†ุŸ" (min), "ู…ุชู‰ุŸ" (mataa), "ุฃูŠู†ุŸ" (ayna), "ู„ู…ุงุฐุงุŸ" (limadha) and "ูƒูŠูุŸ" (kayfa). The question word is placed at the beginning of the sentence.

Here are some examples:

North Levantine Arabic Transliteration English Translation
ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏ ุฃู† ุชุฃูƒู„ุŸ Maatha tureed an taakul? What do you want to eat?
ู…ู† ูŠุนู…ู„ ููŠ ุงู„ู…ุฏูŠู†ุฉุŸ Min ya'mal fi almadinah? Who works in the city?
ู…ุชู‰ ุณุชุนูˆุฏ ู…ู† ุงู„ุนู…ู„ุŸ Mataa sat'ood min al'amal? When will you return from work?
ุฃูŠู† ูŠู‚ุน ุงู„ูู†ุฏู‚ุŸ Ayna yaqaa alfunduq? Where is the hotel located?
ู„ู…ุงุฐุง ู„ุง ุชุญุจ ุงู„ุจุญุฑุŸ Limadha la tuhibb albahar? Why don't you like the sea?
ูƒูŠู ูŠู…ูƒู†ู†ูŠ ุงู„ุฐู‡ุงุจ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุทุงุฑุŸ Kayfa yumkinuni aldhahab ila almatar? How can I go to the airport?

In many cases, you can also use a question word with "ู‡ู„" (hal) to form a Wh-question, for example:

North Levantine Arabic Transliteration English Translation
ู‡ู„ ุชุนุฑู ู…ู† ูŠุนู…ู„ ููŠ ุงู„ู…ุฏูŠู†ุฉุŸ Hal ta'ref min ya'mal fi almadinah? Do you know who works in the city?
ู‡ู„ ุชุณุชุทูŠุน ุฃู† ุชุฎุจุฑู†ูŠ ู…ุชู‰ ูŠูุชุญ ุงู„ู…ุทุนู…ุŸ Hal tastatee' an tukhbirni mataa yuftah almat'am? Can you tell me when the restaurant opens?

Dialogue[edit | edit source]

Here is a dialogue between two people, Ahmad and Tarek, that illustrate some of the question words we learned:

  • Ahmad: ู…ุฑุญุจุง! ูƒูŠู ุญุงู„ูƒุŸุŸ (Marhaba! Kayfa haluk?)
  • Tarek: ู…ุฑุญุจุง! ุจุฎูŠุฑุŒ ุดูƒุฑุง ู„ูƒ. ูˆุฃู†ุชุŸ (Marhaba! Bikhayr, shukran lak. Wa anta?)
  • Ahmad: ุจุฎูŠุฑุŒ ุดูƒุฑุง. ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏ ุฃู† ุชูุนู„ ุงู„ูŠูˆู…ุŸ (Bikhayr, shukran. Maatha tureed an taf'al alyawm?)
  • Tarek: ุณุฃู‚ูˆู… ุจุฒูŠุงุฑุฉ ุตุฏูŠู‚ูŠ ููŠ ุฏู…ุดู‚. (Sa'qoom biziarat sadiqi fi dimashq.)
  • Ahmad: ุฌูŠุฏ! ู…ุชู‰ ุณุชุนูˆุฏุŸ (Jayyid! Mataa sat'ood?)
  • Tarek: ุณุฃุนูˆุฏ ูŠูˆู… ุงู„ุฃุญุฏ. (Sa'aood yawm al'ahad.)
  • Ahmad: ุฃูŠู† ุชู‚ูŠู… ุตุฏูŠู‚ูƒ ููŠ ุฏู…ุดู‚ุŸ (Ayna taqim sadiquka fi dimashq?)
  • Tarek: ูŠุณูƒู† ููŠ ุงู„ุญู…ูŠุฏูŠุฉ. (Yaskun fi alhamidiyah.)
  • Ahmad: ุดูƒุฑุง! ู‡ู„ ุชุฑูŠุฏ ุฃู† ุฃู‚ูˆุฏูƒ ู‡ู†ุงูƒุŸ (Shukran! Hal tureed an aqoodak hunaka?)
  • Tarek: ู„ุงุŒ ุดูƒุฑุง. ุฃุนุฑู ุงู„ุทุฑูŠู‚ ุฌูŠุฏุง. (La, shukran. 'A'ref althariq jayyida.)

Translation:

  • Ahmad: Hi! How are you?
  • Tarek: Hi! I'm doing well, thanks. And you?
  • Ahmad: I'm good, thanks. What do you want to do today?
  • Tarek: I'm going to visit my friend in Damascus.
  • Ahmad: Great! When will you return?
  • Tarek: I'll be back on Sunday.
  • Ahmad: Where does your friend live in Damascus?
  • Tarek: He lives in Al-Hamidiyah.
  • Ahmad: Thanks! Do you want me to drive you there?
  • Tarek: No, thanks. I know the way well.

Exercise[edit | edit source]

Rewrite the following sentences as questions using the correct question words:

Example: Ahmed is a doctor. (Who)

Answer: Who is Ahmed?

1. I work for a company. (Where) 2. They went to the beach. (What) 3. She is studying Arabic. (Why) 4. We will have dinner at home. (When) 5. You bought a new car. (How)

Sources[edit | edit source]


โžก If you have any questions, please ask them in the comments section below.
โžก Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. ๐Ÿ˜Ž

Other Lessons[edit | edit source]


Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson