Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Język polski


English phrase to TRANSLATE:
The [a href= '{1}']English version[/a] of this article was written by Benny Lewis, the famous Irish polyglot.
Today’s post is my serious attempt to collect every possible reason why we don’t learn a language in list format, and to offer possible suggestions to overcome them.
[img src={2}]
(Note that in the post after this, I am looking for the opposite to reasons why we can’t and I want to hear your success stories that could potentially inspire millions of people!)
I am genuinely going to try to get the number of reasons and their possible retorts up to the high double digits, because I want there to be no more excuses for us to remain monolingual throughout our lives. Because of this, I will start with what I feel are the main reasons I have heard, or that I believed at the age of 21, and offer a quick thought or link(s) to a possible solution to or reframing of the problem.
Vote for the best!

Votes: 0
Ta [a href= '{1}']angielska wersja[/a] tego artykułu została napisana przez Benny Lewis, słynnego irlandzkiego poliglotę.
Dzisiejszy post jest moją poważną próbą aby w postaci listy zebrać każdy możliwy powód dlaczego nie uczymy się języków obcych i zaoferować sugestie aby je przezwyciężyć.
[img src={2}]
(Zauważ że w poście zaraz po tym szukam przeciwieństwa dla powodów dlaczego nie potrafimy i chce usłyszeć o twoich sukcesach które zainspirują miliony ludzi!)
Szczerze zamierzam postarać się o dużą liczbę powodów (do wysokich dwucyfrowych) oraz możliwe riposty ponieważ chce abyśmy nie mieli więcej wymówek aby pozostawać jednojęzycznym przez całe swoje życie. W związku z powyższym rozpocznę od tego co czuję, jakie są główne powody które słyszałem i wierzyłem do 21 roku życia i zaoferować szybkie przemyślenie i link(i) do możliwych rozwiązań wspomnianych problemów lub spojrzeć na nie w inny sposób.
Votes: 0
[a href= '{1}']Wersja[/a] tego artykułu została napisana przez Benny Lewis, słynny irlandzki poliglota.
Dzisiejszy post jest moja poważna próba zebrać wszystkie możliwe powody, dlaczego nie nauczyć się języka w formacie listy, a do zaoferowania ewentualne propozycje ich przezwyciężenia.
[img src={2}]
(Zauważ, że w stanowisku po tym, szukam przeciwieństwo do powodów, dla których nie możemy i chcę usłyszeć o swoich sukcesach, które potencjalnie mogłyby zainspirować miliony ludzi!)
Jestem naprawdę zamierza postarać się o wiele powodów i ich możliwych retorty do wysokich dwucyfrowym, bo chcę tam być żadnych wymówek dla nas pozostają mono przez całe nasze życie. Z tego powodu, Zacznę od tego, co czuję, to główne powody, słyszałem, albo że wierzyłem w wieku 21 lat, i oferują szybki myśli lub link (i), aby możliwe rozwiązanie lub przeformułowanie problemu.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.