Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Bahasa Melayu


English phrase to TRANSLATE:
And in my opinion, this has less to do with talent, and more to do with how each learner uses the resources available to him or her.

To use your selected resource in the most effective way possible, you need to see it as a way to build procedural skills, rather than declarative knowledge.

Procedural skills consist of the knowledge of how to do something. Language, in reality, is all about procedural skills—how to [a {5}]pronounce[/a] certain sounds, how to intone a sentence correctly, how to listen effectively.
Vote for the best!

Votes: 0
Dan pada pendapat saya, ini kurang berkaitan dengan bakat, dan lebih berkaitan dengan cara setiap pelajar menggunakan sumber yang tersedia untuknya.

Untuk menggunakan sumber pilihan anda dengan cara yang paling berkesan, anda perlu melihatnya sebagai satu cara untuk membina kemahiran prosedur, bukannya pengetahuan deklaratif.

Kemahiran prosedur terdiri daripada pengetahuan tentang cara melakukan sesuatu. Bahasa, pada hakikatnya, adalah mengenai kemahiran prosedur—cara [a {5}]menyebut[/a] bunyi tertentu, cara melontarkan ayat dengan betul, cara mendengar dengan berkesan.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.