Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Kurmancî


English phrase to TRANSLATE:
[H2]You want to become Polyglot Administrator of {1}?[/H2]Please, fill up the following form. If your application is accepted, you will become an official Polyglot [B]{2} Administrator[/B]. For detailed information, please read the [link1]Administration FAQ[/link1].
Vote for the best!

Votes: 1
[H2]Tu dixwazî bibî Rêveberê/a Polyglot a {1}?[/H2]Ji kerema xwe re, vê formê dagire. Heke sepana te werê pejirandin, tu yê bibî [B]{2} Rêveberê/a[/B] fermî ya Polyglotê. Ji bo bêhtir agahiyan, ji kerema xwe [link1]PGP ya Rêveberiyê[/link1] bixwîne.
Votes: 0
[H2]Atawet bbit ba barewbari {1} Polyglot?[/H2]Tkaya, am forma pr bkarawa. Agar daxwaz namakat qbol kra, to abit ba [B]{2}barewbari[/B]Polyglot. Bo zaniary ziatr, tkaya [link1]FAQi Barewbar[/link1] bxwenarawa.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.