Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Қазақ тілі


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Methodology for This Review[/h4]
For a comprehensive and honest review, I decided to embark on the {6} Program journey myself, choosing Spanish as my language of study. I began this exploration with an A1 level of proficiency, which I had acquired through self-study using Duolingo, and my target was to reach a B1 level.
To provide some context, the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) defines the B1 level as a stage where the learner becomes an independent user of the language. At this level, a person can understand the main points of clear standard input on familiar matters encountered in work, school, leisure, etc. They can also deal with most situations likely to arise while traveling in an area where the language is spoken and produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. Additionally, B1 level learners can describe experiences and events, dreams, hopes, and ambitions, as well as briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
Throughout this learning journey, I meticulously documented my experiences, marking the highs and lows, challenges and triumphs, and the overall effectiveness of the {7} teaching methodology.
In addition to my personal experience, I sought out and considered feedback and reviews from other users to gain a broader understanding of the program's impact. Furthermore, I compared the {6} Program with other renowned language learning platforms to determine how {7} stands up against the competition and if it delivers on its promises. My goal was to remain unbiased while providing an honest, transparent, and valuable review to prospective learners.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Бұл шолу үшін әділ және толықтырушы бағдарлама[/h4]
Толықтырушы және әділ шолу үшін мен өзімспен танысуға төмендегі әдістемені таңдағанымды растау үшін, мен испан тілін таныту арқылы {6} бағдарламасының жолына шықтым. Мен бұл зерттеуді A1 деңгейінде бастадым, оны Duolingo арқылы жаттығумен ұмтылдым және мақсатым B1 деңгейіне жету болды.
Кейбір мазмұн беру үшін, Еуропалық тілдердің Қауіпсіздік жұмысы қауіпсіздік жұмысы (CEFR) B1 деңгейін жатады, деңгейдің оқушысы тілді өзінің тағайындаушысы болады. Бұл деңгейде, адам жұмыс, мектеп, демалыс, т.б. процедураларда көрінетін белгілі стандартты кіріспе туралы негізгі нұсқаны түсіну мүмкіндігіне ие болады. Олар тілі айтқан жерлерде сәйкес кездесетін көптеген жағдайлармен байланысу мүмкіндігінде, танымал немесе жеке мүдделер бойынша сімплді қосымша мәтін жасауға болады. Сонымен қатар, B1 деңгейдегі оқушылар төлеге, тұлғаларға, көрер, үміткерлерге және аз мерекелі рөлдер мен жоспарлар бойынша сипаттауға болады.
Бұл оқу жолымнан бастап, мен тажалымдарымды, қиындықтар мен жеңілдіктерімді, сондай-ақ {7} оқыту әдістемесінің толықтырушылығын, жалпы эффективтілігін тудыра енгіздім.
Жеке тажалымымның тыңдау және пікірлерін табу үшін басқа пайдаланушыларды іздеп, қаралуды, бұл бағдарламаның басқа маңызды тілді оқу бағдарламаларымен салыстыруды, {7} маратовтылығы мен қорытындылығына көмек көрсету мақсатында. Мақсатым белгісіз калу, әділ, түсіндірулі және мәжіліске арналған пікір мен пікірлер берушілерге арналған биыл-биыл, шешімді ұсыну.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.