Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2][notranslate][b]B[/b][/notranslate] (independent user)[/h2]
[h3][notranslate][b]B1[/b][/notranslate] (intermediate)[/h3]
[notranslate]B1[/notranslate] levels can :
- understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc,
- deal with most situations while travelling in an area where the language is spoken,
- produce simple connected text on topics that are familiar or of personal interest,
- describe experiences and events, dreams, hopes and ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2][notranslate][b]B[/b][/notranslate] (utente autonomo)[/h2]
[h3][notranslate][b]B1[/b][/notranslate] (intermedio)[/h3]
Chi è di livello [notranslate]B1[/notranslate] è in grado di:
- capire i punti principali di un input standard chiaro che si riscontra al lavoro, a scuola, nel tempo libero, ecc.
- occuparsi con più situazioni possibile quando si viaggia in un posto dove la lingua è parlata,
- descrivere esperienze ed eventi, sogni, speranze e ambizioni e fornire brevemente motivazioni e spiegazioni per opinioni e piani.
Votes: 0
[h2][notranslate] [b]B[/b] [/notranslate] (utente indipendente) [/h2]
[h3][notranslate] [b]B1[/b] [/notranslate] (intermedio) [/h3]
[notranslate]B1[/notranslate] livelli [notranslate]B1[/notranslate] possono:
- comprendere i punti principali di un chiaro inserimento standard sulle questioni familiari che si incontrano regolarmente nel lavoro, nella scuola, nel tempo libero,
- affrontare la maggior parte delle situazioni durante il viaggio in un'area in cui si parla la lingua,
- produrre semplici testi collegati su temi familiari o di interesse personale,
- descrivere esperienze, eventi, sogni, speranze e ambizioni e fornire brevemente motivazioni e spiegazioni per opinioni e piani.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.