Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to ગુજરાતી


English phrase to TRANSLATE:
- [a href="/help/meetings/pluc"] PLUC [/a]: Polyglot Potluck (culinary and cultural encounters) or "Polyglot Picnics". The "Potluck Dinner" is typical in the United States. It is a gathering around a table that participants fill with food and drinks to share with all the guests. The emphasis is on the culinary diversity and members are encouraged to discover the specialties of their region of origin.
- [a href="/help/meetings"] Polyglot Parties [/a]: dance evening with a space for language and cultural exchange.
- [a href="/help/meetings"] Polyglot Trips [/a]: Trips organized between members
- PLAC : Polyglot Language Class (communicative activities group). It is not a traditional language class, since nothing is taught formally. PLAC is a meeting of members interested in the same language and motivated oral practice of the language in communicative activities. This activity can be likened to a conversation class in a specific language.
Vote for the best!

Votes: 0
- [a href="/help/meetings/pluc"]PLUC[/a] : બહુભાષી Potluck (રાંધણ અને સાંસ્કૃતિક સામનો) અથવા 'બહુભાષી Picnics'. આ 'Potluck ડિનર' યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં સામાન્ય છે. તે સહભાગીઓ બધા મહેમાનો સાથે શેર કરવા માટે ખોરાક અને પીણાં સાથે ભરો કે ટેબલ ફરતે ભેગી છે. ભાર જો રાંધણ વિવિધતા પર છે અને સભ્યો તેમના મૂળ પ્રદેશમાં SPECIALTIES શોધવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવે છે.
- [a href="/help/meetings"]બહુભાષી પક્ષો[/a] : ભાષા અને સાંસ્કૃતિક એક્સચેન્જ માટે એક જગ્યા સાથે ડાન્સ સાંજે.
- [a href="/help/meetings"]બહુભાષી સફરો[/a] સભ્યો વચ્ચે યોજવામાં સફરો:
- PLAC: બહુભાષી ભાષા વર્ગ (વાતચીત પ્રવૃત્તિઓ જૂથ). કંઈ ઔપચારિક શીખવવામાં આવે છે, કારણ કે તે પરંપરાગત ભાષા વર્ગ છે. PLAC વાતચીત પ્રવૃત્તિઓ ભાષામાં જ ભાષા અને મૌખિક પ્રેરિત વ્યવહારમાં રસ સભ્યો એક બેઠક છે. આ પ્રવૃત્તિ ચોક્કસ ભાષામાં વાતચીત વર્ગ સાથે જોડી શકાય છે.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.