Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
All remarks, suggestions, ideas, graphics, or other information communicated to {1} through this site will forever be the property of {1}. {1} will not be required to treat any feedback as confidential, and will not be liable for any ideas for its business (including without limitation, product, or advertising ideas) and will not incur any liability as a result of any similarities that may appear in future {1} operations. Without limitation, {1} will have exclusive ownership of all present and future existing rights to the feedback of every kind and nature everywhere. Except as noted below in this paragraph, {1} will be entitled to use the feedback for any commercial or other purpose whatsoever without compensation to you or any other person sending the feedback. Personally identifiable information that may be received at this site is provided voluntarily by a visitor to this site. This information is for internal purposes only and is not sold or otherwise transferred to third parties of {1} or to other entities who are not involved in the operation of this site. You acknowledge that you are responsible for whatever material you submit, and you, not {1}, have full responsibility for the message, including its legality, reliability, appropriateness, originality, and copyright.
Vote for the best!

Votes: 999
Toutes les remarques, les suggestions, les idées, le graphisme, ou toutes autres informations communiquées à {1} par le biais de ce site seront pour toujours la propriété de {1}. {1} ne sera pas tenu de traiter tout retour d'information comme confidentiel, et ne sera pas tenu responsable des conceptions pouvant servir à son activité (incluant sans restriction, le produit, ou des idées publicitaires) et n'encourra aucune responsabilité suite aux ressemblances qui pourraient apparaître dans de futures opérations {1}.

Sans restriction, {1} aura la propriété exclusive, à présent et dans le futur, de tous les droits au retour d'information de toutes sortes et de toute nature existant partout. Exception faite, comme indiqué dans le paragraphe ci-dessous, {1} aura le droit d’utiliser le retour d'information à des fins commerciales ou autres, sans compensation pour vous ou tout autre personne envoyant le retour d'information. Les informations permettant l’identification personnelle qui pourraient être reçues sur ce site sont données volontairement par le visiteur de ce site.

Ces informations sont uniquement destinées à l’usage interne et ne sont pas vendues ou autrement transmises aux tiers de {1} ou à d'autres entités qui ne sont pas impliquées dans l'opération de ce site. Vous reconnaissez être responsable de toute matière que vous soumettez, et que vous, et non pas {1}, avez l’entière responsabilité du message, y compris sa légalité, sa fiabilité, sa convenance, son originalité et le droit d'auteur.
Votes: 0
Toutes remarques,suggestions,idées,images ou n'importe quelle autre information communiquée sur ce site sera à jamais la propriété de {1}. (à compléter)

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.