Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
- Extensive reading must be done for [b]longer blocks of time[/b] when compared to intensive reading. This is because you will be reading longer texts, which naturally require more time to read, and because sitting down to read for longer periods allow you to get into the "flow" of reading, and therefore mentally process the material more deeply. When aiming to extensively read a text, it is best to do so for sessions of an hour or more.
Vote for the best!

Votes: 1
- La lectura extensa se debe realizar durante [b]largo tiempo[/b] en comparación con la lectura intensa. Esto se debe a que leerá textos más largos, que naturalmente requieren más tiempo para leer, y porque sentarse a leer durante períodos más prolongados le permite entrar en el "flujo" de la lectura y, por lo tanto, procesar mentalmente el material con mayor profundidad. Cuando intente leer un texto extensamente, es mejor hacerlo en sesiones de una hora o más.
Votes: 0
- La lectura extensa se debe realizar durante [b]largo tiempo[/b] en comparación con la lectura intensa. Esto se debe a que leerá textos más largos, que naturalmente requieren más tiempo para leer, y porque sentarse a leer durante períodos más prolongados le permite entrar en el "flujo" de la lectura y, por lo tanto, procesar mentalmente el material con mayor profundidad. Cuando intente leer un texto extensamente, es mejor hacerlo en sesiones de una hora o más.
Votes: 0
- La lectura extensiva se debe realizar durante [b]más tiempo[/b] en comparación con la lectura intensiva. Esto se debe a que leerá textos más largos, que naturalmente requieren más tiempo para leer, y porque sentarse a leer durante períodos más prolongados le permite entrar en el "flujo" de la lectura y, por lo tanto, procesar mentalmente el material con mayor profundidad. Cuando intente leer un texto extensivamente, es mejor hacerlo para sesiones de una hora o más.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.