Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
I was frustrated by the sudden and unwanted correction. She had uttered it with a tone of disbelief, as if to say, “you don’t know this?” — or that is at least how I perceived it.

Making that mistake and receiving that kind of correction left me with a stinging feeling that lingered all the way back to Warsaw.
Vote for the best!

Votes: 4
Estaba frustrado por la corrección repentina y no deseada. Lo había pronunciado con un tono de incredulidad, como si dijera: "¿no sabes esto?", O al menos así lo percibí.

Cometer ese error y recibir ese tipo de corrección me dejó con una sensación punzante que se demoró todo el camino de regreso a Varsovia.
Votes: 0
Me sentí frustrado por la corrección repentina y no deseada. Ella lo había pronunciado con un tono de incredulidad, como diciendo: "¿No sabes esto?", o al menos, así lo percibí.

Cometer ese error y recibir ese tipo de corrección me dejó con un sentimiento punzante que se prolongó hasta el regreso a Varsovia.
Votes: 2
Me sentí frustrado por la corrección repentina y no deseada. Ella lo había pronunciado con un tono de incredulidad, como diciendo: "¿No sabes esto?", O al menos así lo percibí.

Cometer ese error y recibir ese tipo de corrección me dejó con un sentimiento punzante que se prolongó hasta Varsovia.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.