Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
This is also the last video which will be entirely scripted. The next one will be my one month point and be made up entirely of a spontaneous conversation with a native.
There has been a lot of confusion from some people for what I do for a living. I like to joke at times when asked and say “I’m an ostrich farmer” or “I’m a professional assassin, so don’t ask too many questions!” but the truth is that I’m a professional language hacker. [a href="{1}" target="_blank"]I explained how I got into that in this post[/a].

Vote for the best!

Votes: 0
Este es también el último vídeo que será completamente descrito. El próximo será mi tema de un mes y se compondrá en su totalidad de una conversación espontánea con un nativo.
Ha habido mucha confusión de algunas personas sobre lo que hago para ganarme la vida. Me gusta bromear a veces cuando me preguntan y respondo "soy un agricultor de avestruz" o "soy un asesino profesional, así que no hagas demasiadas preguntas". Pero la verdad es que soy un estudioso profesional de lenguaje. [a href="{1}" target="_blank"]He explicado cómo me metí en eso en esta publicación [/a] .
Votes: 0
Este es también el último vídeo que será el guión completo. El próximo será mi punto de un mes y se componían en su totalidad de una conversación espontánea con un nativo.
Ha habido mucha confusión de algunas personas por lo que hago para ganarme la vida. Me gusta bromear a veces cuando se le pregunta y decir 'soy un agricultor de avestruz' o 'Soy un asesino profesional, por lo que no hacer demasiadas preguntas!', Pero la verdad es que soy un hacker lenguaje profesional. [a href="{1}" target="_blank"]Le expliqué cómo me metí en eso en este post[/a] .

Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.