Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
[b]IMPORTANT RECOMMENDATIONS[/b]:
To enhance your chances of success, it is wise to submit CONVENIENT:
- [b]Day[/b]: Post your message about two weeks before the Meeting. Allow enough time for Members to read your post, then fit the event into their (often) busy schedule.
Bear in mind that on week-ends, public places tend to crowd up.
So, consider a week day instead.
For more success, try to gather every week on the same day.
This way, participation will be more spontaneous and your Meeting will be perennial.
Vote for the best!

Votes: 0
[b]RECOMENDACIONES IMPORTANTES:[/b]
Para mejorar sus posibilidades de éxito, es conveniente presentar CONVENIENTE:
- [b]Día:[/b] Publique su mensaje unas dos semanas antes de la Reunión. De tiempo suficiente a los miembros para leer su mensaje y luego coloque el evento en su (a menudo) apretada agenda.
Tenga en cuenta que los fines de semana, los lugares públicos tienden a llenarse.
Por lo tanto, considere un día de la semana en su lugar.
Para obtener más éxito, trate de reunir todas las semanas al mismo día.
De esta manera, la participación será más espontánea y se Reunión va a ser perenne.
Votes: 1
[b]RECOMENDACIONES IMPORTANTES:[/b]
Para mejorar sus posibilidades de éxito, es conveniente presentar CONVENIENTE:
- [b]Día:[/b] Fije su mensaje alrededor de dos semanas antes de la reunión. Deje tiempo suficiente para que los miembros de leer su mensaje, y luego coloque el evento en su (a menudo) apretada agenda.
Tenga en cuenta que los fines de semana, los lugares públicos tienden a desplazar hacia arriba.
Por lo tanto, considere un día de la semana en su lugar.
Para obtener más éxito, tratar de reunir todas las semanas el mismo día.
De esta manera, la participación será más espontánea y la reunión va a ser perenne.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.