Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
And the word for life [notranslate]("salm")[/notranslate]:

{32}

Unfortunately, this is where pronunciation can get a little extra tricky, as well.

Consonants that follow vowels in a syllable block are known in Korean as [notranslate]받침 ("batchim")[/notranslate] or "final consonants". While the pronunciation of these consonants generally remains the same as you've learned, there are frequent exceptions where a syllable-final consonant will be pronounced differently than usual.
Vote for the best!

Votes: 1
وكلمة الحياة
[notranslate]("salm")[/notranslate] :

{32}

لسوء الحظ ، هذا هو المكان حيثما يمكن أن يصبح النطق مخادعا بعض الشيء أيضًا.

الحروف الساكنة التي تتبع حروف العلة في مقطع لفظي تُعرف في اللغة الكورية باسم
[notranslate]받침 ("batchim")[/notranslate]
أو "الحروف الساكنة النهائية". بينما يظل نطق هذه الحروف الساكنة عمومًا مثلما تعلمته ، إلا أن هناك استثناءات متكررة حيث يتم نطق الحرف الساكن في مقطع لفظي بطريقة مختلفة عن المعتاد.
Votes: 0
وكلمة الحياة [notranslate]("salm")[/notranslate] :

{32}

لسوء الحظ ، هذا هو المكان الذي يمكن أن يصبح فيه النطق صعبًا بعض الشيء أيضًا.

الحروف الساكنة التي تتبع حروف العلة في مقطع لفظي تُعرف في اللغة الكورية باسم [notranslate]받침 ("batchim")[/notranslate] أو "الحروف الساكنة النهائية". بينما يظل نطق هذه الحروف الساكنة عمومًا كما تعلمته ، إلا أن هناك استثناءات متكررة حيث يتم نطق الحرف الساكن في مقطع لفظي بشكل مختلف عن المعتاد.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.