Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]Reading[/h2]
[b]Fluent[/b]: A fluent reader will likely understand any basic short text without a lot of specialized vocabulary, but would be lost when attempting to read a book or newspaper, especially ones that discuss a single topic in-depth.
For example, I would consider myself fluent in Russian, to the level that most people I speak with believe that I have Russian parents, or some other intimate contact with native speakers. Despite this, I still struggle when reading a newspaper or a book.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2]Comprensione scritta[/h2]
[b]Scioltezza[/b]: presumibilmente un lettore sciolto comprenderà un qualsiasi testo breve semplice che non contiene molto lessico specialistico ma si sentirà perso quando cercherà di leggere un libro o giornale, specialmente quelli che parlano di un singolo argomento nel dettaglio.
Per esempio mi riterrei sciolto con la lingua russa al livello in cui più persone con cui parlo credono che io abbia parenti russi o qualche contatto stretto con madrelingua. Ciononostante faccio lo stesso fatica quando leggo giornali o libri.
Votes: 0
[h2] Lettura [/h2]
[b]Fluente[/b] : un lettore fluido probabilmente capirà qualsiasi breve testo di base senza un sacco di vocabolari specializzati, ma sarebbe perso quando si cerca di leggere un libro o un giornale, in particolare quelli che discutono un singolo argomento in profondità.
Ad esempio, vorrei correre fluentemente in russo, al livello che la maggior parte delle persone con cui parlo credo di avere genitori russi o di un altro intimo contatto con gli alunni nativi. Nonostante ciò, continuo a lottare quando leggo un giornale o un libro.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.