Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to فارسی


English phrase to TRANSLATE:
Once you know what you’re aiming for, you need to look at the linguistic distance between your native and target languages to get a general idea of how difficult it will be to achieve fluency. Then, you can finally look at your individual situation and see what subjective factors in your life you can influence to speed yourself along the learning path.
Vote for the best!

Votes: 0
وقتیکه هدفتان را مشخص کردید شما نیاز به شناخت فاصله بین زبان ماردریتان با زبانیکه میخواهید بیاموزید دارید چراکه شما نیاز به یک طرح کلی برای شناخت سختی‌های یادگیری زبان جدید دارید، در پایان شماباید به تواناییهای فردی و هر آنچه که برای یادگیری زبان جدید در اختیار دارید که میتوانند در مسیر یادگیری، به یادگیری شماسرعت بخشند توجه کنید.
Votes: 2
وقتی که دریافتید هدفتان چیست، لازم است به فاصله زبانشناسی میان زبان خود و زبان هدف نگاه کنید تا به یک ذهنیت کلی از میزان سختی رسیدن به مهارت زبانی برسید.سپس می توانید موقعیت های فردی را در نظر بگیرید و ببینید بر چه عوامل ذهنی ای در زندگی خود می توانید اثر بگذارید تا سرعت فراگیری خود را در این مسیر بالا ببرید.
Votes: 0
هنگامی که شما می دانید آنچه شما برای هدف، شما نیاز به در فاصله زبانی بین زبان مادری و هدف خود را برای دریافت یک ایده کلی از چقدر دشوار خواهد بود برای رسیدن به تسلط است. سپس، شما در نهایت می توانید در وضعیت فردی خود را نگاه کنید و ببینید که چه عوامل ذهنی شما می توانید در زندگی خود را تحت تاثیر قرار به خودتان سرعت در طول مسیر یادگیری است.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.