Search Item?

Translation Team

CORRECT this sentence OR vote for the BEST correction (in English ONLY)


English phrase to CORRECT:
Perhaps you're even having trouble understanding because you think you're hearing one word when in reality the word has a slight deviation in pronunciation, so it wasn't the word you even thought it was!

How frustrating, right?
VOTE for the BEST English CORRECTION:

Votes: 1000
Perhaps you're even having trouble understanding because you think you're hearing one word when in reality the word has a slight deviation in pronunciation, so it wasn't the word you even thought it was!

How frustrating, right?
Votes: 0
ربما كنت تواجه مشكلة في الفهم لأنك تظن أنك تسمع كلمة واحدة عندما تكون الكلمة في الواقع لها انحراف طفيف في النطق لذا لم تكن الكلمة التي فكرت بها حتى!

كيف محبط الصحيح؟
Votes: 0
Perhaps you're even having trouble understanding because you think you're hearing one word when in reality the word has a slight deviance in pronunciation so it wasn't the word you even thought it was!

How frustrating, right?
Votes: 0
Perhaps you're even having trouble understanding because you think you're hearing one word when in reality the word has a slight deviance in pronunciation so it wasn't the word you even thought it was!

How frustrating right?

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.