Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
Well, because I have not shown Google Translate that it should consider [notranslate]“Sandsborg” a name. How do I do this? Watch:

[img src=/image/help/14781594352.jpg]

Names should A-L-W-A-Y-S be written with capitalization in the beginning, otherwise it is not a name. Google Translate knows this, because it is very intelligent. It just needs its users to be equally intelligent.
Vote for the best!

Votes: 1
Всё потому, что я не указала Google Translate, что он должен принимать [notranslate]“Sandsborg” как название. Как я делаю это? Смотрите:
[img src=/image/help/14781594352.jpg]
Имена собственные нужно всегда писать с большой буквы, иначе они не будут приняты за имя. Google Translate знает это, потому что он очень умный. Просто он требует такой же граммотности от его пользователей.
Votes: 0
Все потому, что Google Переводчику не пояснили, что [notranslate]“Sandsborg” – это название. Как же это пояснить? Смотрите:

[img src=/image/help/14781594352.jpg]

Названия В-С-Е-Г-Д-А пишутся с заглавной буквы, иначе это уже не название. Google Переводчик знает об этом, потому что он очень умный. Главное, чтобы и пользователи были такими же умными.
Votes: 0
Ну, потому что я не показал Google Translate, что следует рассмотреть вопрос о [notranslate] "Sandsborg" имя. Как мне это сделать? Смотреть:

[img src=/image/help/14781594352.jpg]

Имена всегда должны быть написаны с капитализацией в начале, в противном случае это не имя. Google Переводчик знает об этом, потому что это очень умный. Он просто должен своим пользователям быть в равной степени интеллектуальными.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.