Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Język polski


English phrase to TRANSLATE:
Let’s stop for a second and talk about your mother tongue. When you talk in your mother tongue, I would guess that you don’t think about which words you are going to use and which tense you are going to put the verbs in, right? That’s because you are so used to thinking in your native language that you don’t need any help with the sentence structure or grammar. You might think this is a bit silly to say, but that should be your goal for learning a new language – to be so used to thinking in it, you won’t need help at all. Do I hear: “Oh, Mladen, but how do I do this?” Well, it’s rather simple. In the next paragraph, I will tell you exactly what to do to improve your language-speaking skills.

[img src=/image/help/14474602243.jpg]

Until now, I told you about all the common mistakes schools and people in general make when they learn a new language. Now it’s time for the “How To” part.
Vote for the best!

Votes: 0
Zatrzymajmy się na chwilę alby pomówić o twoim języku ojczystym. Zgaduję że kiedy mówisz w swoim języku ojczystym nie zastanawiasz jakie słowa masz użyć i w jakim czasie zastosować czasowniki, zgadza się? To dlatego że tak się przyzwyczaiłeś do myślenia w swoim rodzimym języku że nie potrzebujesz żadnej pomocy w postaci struktury zdania lub gramatyki. Mógłbyś pomyśleć że jest to nieco głupie, jednak powinno stać się to twoim celem w nauce nowego języka - przyzwyczaić się do myślenia w nim, żeby nie potrzebować pomocy wcale. Czy słyszę: "Ach, Mladen, ale jak to zrobić?" No cóż, to jest raczej proste. W następnej akapicie powiem ci dokładnie co zrobić aby poprawić swoje umiejętności językowe.

[img src=/image/help/14474602243.jpg]

Do tej pory powiedziałem ci o wszystkich typowych błędach, szkół i generalnie osób kiedy uczą się nowego języka. Nadszedł czas na część "Jak to zrobić".
Votes: 0
Zatrzymajmy się na chwilę i porozmawiać o swoim ojczystym języku. Kiedy mówisz w języku ojczystym, to myślę, że nie myślę o słowa, które zamierzasz użyć i jakiego czasu masz zamiar umieścić czasowniki w, prawda? To dlatego, że są tak przyzwyczajeni do myślenia w swoim ojczystym języku, że nie potrzebuje żadnej pomocy ze struktury zdania lub gramatyki. Można by pomyśleć, że jest to trochę głupio mówić, ale to powinno być twoim celem uczenia się nowego języka - aby być tak przyzwyczajeni do myślenia w niego, nie będzie potrzebować pomocy w ogóle. Czy słyszę: 'Och, Mladen, ale jak to zrobić to?' Cóż, to raczej proste. W następnym akapicie, powiem ci dokładnie, co zrobić, aby poprawić swoje umiejętności językowe językiem.

[img src=/image/help/14474602243.jpg]

Do tej pory mówiłem o wszystkich typowych błędów, szkół i osób w ogólnej marki kiedy nauczyć się nowego języka. Teraz nadszedł czas na 'jak' części.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.