Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
It wasn’t a case of me not knowing enough (that will always be true; even advanced learners have some obscure vocabulary that will catch them out on occasion), but of me being open to being more flexible on guessing what is most likely being said. Practice, and getting used to attempting to use clever extrapolation is something we can all learn, and can understand more than we think we do, much earlier in the language learning process.
Vote for the best!

Votes: 1
Ecoutez la traduction
لم تكن حالة لى عدم معرفة كافية دائما صحيحا; بل دفعت متعلمى اللغة والمفردات الغامضة التى ستلحق بها احيانا, بل انى عرضة اكثر مرونة بشان تخمين ما هو على الارجح. من الناحية العملية, على محاولة استخدام الاستقراء ذكية شئ يمكننا ان نتعلم منه جميعا, يمكننا ان نفهم اكثر مما كنا نعتقد, فى مرحلة مبكرة من عملية تعلم اللغات.
Votes: 0
انها ليست قضية لي لا يعرفون ما يكفي (وهذا سيكون صحيحا دائما، وحتى المتعلمين المتقدمة لديها بعض المفردات الغامضة التي قبض بها في بعض الأحيان)، ولكن لي كونها مفتوحة إلى كونها أكثر مرونة على التخمين ما هو الأكثر احتمالا أن تكون قال. عمليا، والتعود على محاولة استخدام الاستقراء ذكي هو شيء يمكننا أن نتعلم كل شيء، ويمكن أن نفهم أكثر مما نعتقد نقوم به، وقبل ذلك بكثير في عملية تعلم اللغة.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.