Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
[h2]28. I WON’T UNDERSTAND PEOPLE WHEN THEY SPEAK BACK TO ME![/h2]
This seems like a logical complaint for a language learner – we imagine that until we reach upper intermediate stage, nothing more than “yes, that’s please” and other such simple phrases will be within our grasp.

This is not the truth however. You can do a lot, even with a little of your language.

To see me discuss this in more detail, check out this post where I explain how I extrapolated enough of a complex conversation to be able to chat in Arabic at my 2 month point.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2(27). انا شديدة السلبية / LAZY[/h2]
هذه النقطة ليس السبب الحقيقى, ولكن الحكم الذاتى نبوءة محققة. تحكى نفسك انك ايضا X تصبح واستخدم ذلك كمبرر ولهذا السبب لا تستطيع فعل اى شئ, ولا يفعلون شيئا لديك اثبات انك شديدة السلبية/lazy. انه مجنون حلقة مفرغة.

الخروج منها! والعمل على خلق واقع تشويه الميدان" (للماكولات ستيف جوبز; علما اننى لست معجبا من تعريفنا "قانون الجاذبية" مفهوم على الاطلاق) للتاكد من عقلية الايجابية لعرض اللغة نصف ممتلئ.

مشاهدة فيديو ملهم او قرءوا شيئا ملهما الى مسارها وتذكير نفسك ما الامر التخلص من الكسل لديك او سلبية لان (اذا لم تكن مشكلة طبية حقيقية) فى راسك.
Votes: 0

28. أنا لن يفهم الناس عندما يتحدثون BACK TO ME! [/h2]
هذا يبدو وكأنه شكوى المنطقي للغة المتعلم - نحن نتصور أن حتى نصل إلى المرحلة المتوسطة العليا، لا شيء أكثر من 'نعم، هذا من فضلك' وغيرها من مثل هذه العبارات البسيطة ستكون في متناول أيدينا.

هذا ليس إلا الحقيقة. يمكنك أن تفعل الكثير، حتى مع وجود القليل من لغتك.

لرؤيتي مناقشة ذلك في مزيد من التفاصيل، تحقق من هذا المنصب حيث شرح لي كيف استقراء ما يكفي من محادثة معقدة لتتمكن من الدردشة باللغة العربية في وجهة نظري 2 الشهر.

Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.