Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Język polski


English phrase to TRANSLATE:
Also, something someone said in one of the comments below: “Kids aren’t better language learners. Ever talk to a 6 year old? They speak fluently but still say things like “funner” and “me and her went…”, and they still have trouble pronouncing a lot of consonants like TH, R, and L. And it took them 6 YEARS to get to this point, and they’re surrounded by it everyday. :D”

It wouldn’t take me 6 years to fix these mistakes (considering I’m an adult with decades of experience using some language already). So why should we keep claiming children are so much better language learners if the reason to bring the point up is to discourage adult learners? I say that we should encourage everyone. Encourage children to use their advantages, and I’ll try to encourage (with this blog) adults to use their many advantages.
Vote for the best!

Votes: 0
Ponadto ktoś komuś powiedział w komentarzu poniżej: "Dzieci nie uczą się lepiej języków. Rozmawiałeś kiedyś z 6-latkiem? Mówią może biegle ale w dalszym ciągu mówią "śmiesznie" i "mnie i jej poszedł..", w dalszym ciągu mając problem z wymówieniem wielu spółgłosek jak TH, R i L. Aby to osiągnąć potrzeba im było 6 LAT i byli otoczeni przez język codziennie. :D

Nie zajęło by mi aż 6 lat aby naprawić takie błędy (zważając że jestem dorosły z dekadami doświadczenia w używaniu języków do tej pory). Dlaczego więc powinniśmy utrzymywać że dzieci dużo lepiej uczą się języka skoro jedynym powodem jest zniechęcanie dorosłych? Zachęcaj dzieci do wykorzystywania swoich zalet a ja będę próbował zachęcić (z pomocą tego tekstu) dorosłych do wykorzystania swoich zalet.
Votes: 0
Ponadto, coś ktoś powiedział w jednym z poniższych uwag: 'Dzieci nie są lepsze uczących się języka. Kiedykolwiek rozmawiać z 6-letni? Mówią płynnie, ale wciąż mówią takie rzeczy jak 'funner' i 'ja i ona poszła ...', a oni wciąż mają problemy z wymówieniem wiele spółgłosek jak TH, R i L. i zajęło im 6 lat, aby dostać się do tego punktu, i są otoczone przez to codziennie. :RE'

To nie zajmie mi 6 lat, aby naprawić te błędy (biorąc pod uwagę, że jestem dorosły z wieloletnim doświadczeniem korzystających już trochę język). Więc dlaczego mamy zachować twierdząc dzieci są o wiele lepiej uczących się języka, jeśli przyczyną przynieść ten punkt jest, aby zniechęcić uczących się dorosłych? Muszę powiedzieć, że powinniśmy zachęcać wszystkich. Zachęcanie dzieci do korzystania z ich zalet, a ja postaram się zachęcić (z tym blogu) dorosłych do korzystania z ich wiele zalet.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.