Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
When I tried to learn Czech, the writing system of having “hats” on a letter like s and c didn’t seem strange at all, since Esperanto does this to make the language phonetic (s = s but ŝ = sh for example).

Even if you are learning a non-European language, the confidence you would gain in being able to communicate would bring you miles ahead. As I said, this lack of confidence in speaking a language is one of the main reasons people simply don’t.
Vote for the best!

Votes: 0
Cuando intenté aprender Checo, el sistema de escritura tenía “sombreros” en unas letras como la s y la c que no parecía extraño en absoluto, el esperanto hace esto para hacer el idioma fonético (s = pero ŝ = sh por ejemplo).

Incluso si estás aprendiendo un idioma no europeo, la confianza que ganarías al ser capaz de comunicarte te traerá millas por delante. Como dije, esta falta de confianza al hablar una lengua es una de las principales razones por las que la gente simplemente no lo hace.
Votes: 1
Cuando intente aprender Checo, el sistema d escritura tenia “sombreros” en unas letras como la s y la c no parecía extraño en absoluto, Esperanto hace esto para hacer el idioma fonético (s = pero ŝ = sh por ejemplo).

Incluso si estas aprendiendo un idioma no Europeo, la confianza que ganaría al ser capar de comunicarte te traerá millas por delante. Como dije, esta falta de confianza al hablar una lengua es uno de las principales razones por las que la gente simplemente no aprende.
Votes: 0
Cuando traté de aprender Checa, el sistema de escritura de tener 'sombreros' en una carta como s y c no parecía extraña en absoluto, ya Esperanto hace esto para hacer el fonéticos idioma (s = s, pero s = sh por ejemplo) .

Incluso si usted está aprendiendo una lengua no europea, la confianza que ganaría en ser capaz de comunicarse le traerá millas por delante. Como he dicho, esta falta de confianza para hablar un idioma es una de las principales razones de la gente simplemente no lo hacen.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.