Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
Even if you choose to stop at A2, you’ll find that what you’ve learned is really useful. Far from being a simpleton who can only talk about the weather, the A2 level is your window to being able to get to know new people, tell them about yourself and learn about them. At level A2, you can make friends. You can enjoy comics and cartoons. And you can laugh and even feel at ease in the language.
There will of course be a lot of things you still can’t do. You may not be able to talk with a random in-a-hurry native speaker, but you can absolutely find patient speakers who love talking to learners and will be very friendly and helpful, and you will feel yourself having real conversations with them.
Once you’ve hit A2, you can now truly communicate your thoughts, questions, or ideas to a whole new world of people. How cool is that? Very worthy as a project in and of itself!
Vote for the best!

Votes: 1
وحتى لو اخترت التوقف عند2, ستجد ان ما تعلمت مفيدة حقا. ابعد ما تكون عن (عبيط) الذى لا يمكن الحديث عن الطقس, مستوى2 نافذتك للتمكن من معرفة اشخاص جدد, اخبرهم عن نفسك واعرف المزيد عنها. المستوى A2, يمكنك عمل صداقات. يمكنك الاستمتاع comics الرسوم. ويمكنك حتى يشعر بالراحة فى اللغة.
وبالطبع سيكون هناك الكثير من الاشياء التى لا نستطيع القيام به. قد لا تكون قادرا على التحدث عشوائيا فى اسرع المتكلم الاصلية, ولكن يمكنك العثور على الاطلاق المريض المتكلمين الذين يحبون التحدث مع الطلبة سيتم ودود للغاية ومتعاون, وستشعر بنفسك ان المحادثات الحقيقية.
وبمجرد ضرب2, يمكنك الان بالفعل الاتصال افكارك او اسئلة او افكار عالم جديد تماما. اليس ذلك رائعا? جديرة بالثناء بوصفه مشروعا فى حد ذاته!
Votes: 0
حتى إذا اخترت التوقف عند A2، وستجد أن ما تعلمته هو فعلا مفيد. بعيدا عن كونه مغفل الذي يمكن ان نتحدث فقط عن الطقس، ومستوى A2 هو نافذتك إلى أن تكون قادرة على التعرف على أشخاص جدد، ونقول لهم عن نفسك، وتعلم عنهم. على المستوى A2، يمكنك تكوين صداقات. يمكنك التمتع كاريكاتير والرسوم المتحركة. ويمكن أن تضحك وحتى تشعر بالراحة في اللغة.
بالطبع سوف يكون هناك الكثير من الأشياء التي لا تزال لا يمكن القيام به. قد لا تكون قادرا على التحدث مع عشوائي المتكلم في امرنا الأصلي، ولكن يمكنك أن تجد على الاطلاق المتحدثين المريض الذين يحبون التحدث مع المتعلمين، وسوف تكون ودية ومفيدة للغاية، وسوف تشعر نفسك بعد محادثات حقيقية معهم.
مرة واحدة كنت قد بلغت A2، يمكنك الآن التواصل حقا أفكارك، والأسئلة، أو الأفكار إلى عالم جديد كامل من الناس. كم ذلك رائع؟ جديرة جدا كمشروع في حد ذاته!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.