Search Item?

Translation Team

CORRECT this sentence OR vote for the BEST correction (in English ONLY)


English phrase to CORRECT:
[h2]'Hobbies' are a subject sometimes discussed in English[/h2]
Some have difficulty speaking whenever they leave the technical field. However, especially if you are likely to evolve in an international environment where English will be your working language, the recruiter will be attentive to your ability to create links.
Hobbies and extra-curricular activities can be addressed by a number of recruiters, especially with young graduates who have no professional experience. The aim is only to check your English level (your personal life should not be taken into account in the choice a recruiter makes). The topics can include, for example: "Tell me about your last holiday" or, "What do you like to do on the weekend?"
VOTE for the BEST English CORRECTION:

Votes: 1007
[h2]'Hobbies' are a subject sometimes discussed in English[/h2]
Some have difficulty speaking whenever they leave the technical field. However, especially if you are likely to evolve in an international environment where English will be your working language, the recruiter will be attentive to your ability to create links.
Hobbies and extra-curricular activities can be addressed by a number of recruiters, especially with young graduates who have no professional experience. The aim is only to check your English level (your personal life should not be taken into account in the choice a recruiter makes). The topics can include, for example: "Tell me about your last holiday" or, "What do you like to do on the weekend?"
Votes: 0
[h2]'Hobbies' is a subject sometimes discussed in English[/h2]
Some have difficulty speaking whenever they leave the technical field. However, especially if you are likely to evolve in an international environment where English will be your working language, the recruiter will be attentive to your ability to create links.
Hobbies and extra-curricular activities can be addressed by a number of recruiters, especially in front of young graduates who have no professional experience. The aim is only to check your English level (your personal life should not be taken into account in the choice of a recruiter). The topics can include for example: "tell me about your last holiday" or "what do you like to do on the weekend?".

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.