Search Item?
Translation adminjeffredhotjeffredhot profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Português


English phrase to TRANSLATE:
[b]Stage 3 – Advanced[/b]
During the transition period from the intermediate stage to the advanced stage, something clicks. Suddenly everything that had been difficult so far (in terms of comprehension and oral skills) becomes easy. Understanding native speakers, following a TV show and reading newspapers are possible. Building sentences is done effortlessly. We call this the Epiphany point (E point). After the E point language learning continues without so much effort on the learner’s part. You can use the language in real life situations to increase your knowledge and ability, often without the help of course or language course books. At this stage in the learning process you can begin to explore the rich tapestry of the language and build on a deeper understanding of the workings of the language.

The rate of one’s learning must be adapted to the specific features of each stage. Getting to grips with the challenges of each language is key. Then it is a question of tackling the challenges presented at each stage of learning. This is one of the main themes I intend to develop with you on this blog. Let me know your thoughts and experiences and stay tuned for more soon from me!

The English version of this article was written [a href="{variable1}" target="_blank"]by Luca Lampariello in collaboration with Richard Simcott[/a].

Vote for the best!

Votes: 1
[b]Estágio 3 - Avançado[/b]
Durante o período de transição entre os estágios intermediário e avançado, alguma coisa muda. De repente, tudo que vinha sendo difícil até o momento (em termos de habilidades orais e de compreensão) se torna fácil. É possível entender falantes nativos, assistir a um programa de TV e ler jornais. A construção de frases é feita sem esforço. Nós chamamos isso de ponto de Epifania (ponto E). Após o ponto E, o aprendizado da língua continua sem muito esforço por parte do aprendiz. Você pode usar a língua em situações da vida real para aumentar o seu conhecimento e habilidade, frequentemente sem a ajuda de cursos ou livros de línguas. Nesse estágio do processo de aprendizagem você pode começar a explorar a rica base da língua e começar a construir uma compreensão mais profunda do seu funcionamento.

O ritmo de aprendizagem deve ser adaptado às características específicas de cada estágio. A chave é lidar com os desafios de cada língua. Depois é uma questão de superar os desafios apresentados em cada estágio de aprendizagem. Esse é um dos principais temas que eu pretendo desenvolver com vocês nesse blog. Me falem sobre as suas ideias e experiências e fiquem atentos para mais!

A versão em inglês desse artigo foi escrita [a href="{variable1}" target="_blank"]por Luca Lampariello em colaboração com Richard Simcott[/a].

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.