Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Bahasa Melayu


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Is the {6} Method recommended for dyslexic learners?[/h3]
As an audio-based course, the {6} Method can be beneficial for dyslexic learners since it focuses on listening and speaking, rather than reading and writing. However, everyone's experience with dyslexia is different, so it's best to try out the method and see if it fits your personal learning style.

[h3]Can I share my {6} Method course with a friend?[/h3]
Each purchase of a {6} Method course is intended for use by one person. Sharing the course materials with others may infringe upon copyright laws. If you want to learn together with a friend, you might consider each purchasing a course or learning together in the same sessions.

[h3]Is the {6} Method suitable for elderly learners?[/h3]
Yes, the {6} Method can be suitable for elderly learners. The method encourages relaxed, stress-free learning without the pressure of memorization or homework, which can be advantageous for learners of any age. The emphasis on understanding rather than rote learning can be particularly helpful for older adults.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Adakah Kaedah {6} disyorkan untuk pembelajar disleksia?[/h3]
Sebagai kursus berdasarkan audio, Kaedah {6} dapat memberi manfaat kepada pembelajar disleksia kerana ia memberi tumpuan kepada mendengar dan bertutur, bukan membaca dan menulis. Walau bagaimanapun, pengalaman setiap individu dengan disleksia adalah berbeza, jadi adalah baik untuk mencuba kaedah ini dan lihat sama ada ia sesuai dengan gaya pembelajaran peribadi anda.

[h3]Bolehkah saya berkongsi kursus Kaedah {6} dengan rakan?[/h3]
Setiap pembelian kursus Kaedah {6} adalah untuk digunakan oleh satu orang. Berkongsi bahan kursus dengan orang lain mungkin melanggar undang-undang hak cipta. Jika anda ingin belajar bersama dengan rakan, anda boleh mempertimbangkan untuk masing-masing membeli kursus atau belajar bersama dalam sesi yang sama.

[h3]Adakah Kaedah {6} sesuai untuk pembelajar tua?[/h3]
Ya, Kaedah {6} boleh sesuai untuk pembelajar tua. Kaedah ini menggalakkan pembelajaran yang santai dan bebas tekanan tanpa tekanan menghafal atau kerja rumah, yang dapat memberi kelebihan kepada pembelajar dalam mana-mana usia. Penekanan pada pemahaman berbanding menghafal boleh menjadi sangat membantu terutamanya bagi orang dewasa yang lebih tua.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.