Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Bahasa Melayu


English phrase to TRANSLATE:
[h3]What if I lose my {6} course CDs or delete my digital downloads?[/h3]
If you lose your physical CDs, you would need to purchase a new set. If you delete your digital downloads, you can usually re-download them from the platform you purchased them from. However, it's always a good idea to back up your digital purchases for safety.

[h3]Does the {6} Method cover regional variations in the language?[/h3]
The {6} Method primarily teaches a standard version of each language, which should be understood by speakers from different regions. However, it does not extensively cover regional dialects or variations. It's always beneficial to learn about regional variations from additional resources once you've grasped the basics of a language.

[h3]How does the {6} Method handle grammatical gender?[/h3]
The {6} Method introduces grammatical gender organically during the course. Rather than focusing on rules, the method helps you to intuitively understand and use grammatical gender correctly through pattern recognition and examples within context.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Apa yang akan berlaku jika saya kehilangan CD kursus {6} atau memadam muatan digital saya?[/h3]
Jika anda kehilangan CD fizikal anda, anda perlu membeli set yang baru. Jika anda memadam muatan digital anda, anda biasanya boleh memuat turun semula dari platform yang anda beli. Walaubagaimanapun, adalah baik untuk membuat salinan sandaran untuk pembelian digital anda sebagai langkah keselamatan.

[h3]Adakah Metod {6} merangkumi variasi serantau dalam bahasa ini?[/h3]
Metod {6} terutamanya mengajar versi piawai setiap bahasa yang sepatutnya difahami oleh penutur dari kawasan yang berbeza. Walaubagaimanapun, ia tidak meliputi dialek atau variasi serantau secara terperinci. Sentiasa baik untuk mempelajari variasi serantau daripada sumber tambahan selepas anda memahami asas-asas bahasa tersebut.

[h3]Bagaimanakah Metod {6} mengendalikan jantina gramatikal?[/h3]
Metod {6} memperkenalkan jantina gramatikal secara organik dalam kursus. Lebih daripada memberi tumpuan kepada peraturan, metod ini membantu anda memahami dan menggunakan jantina gramatikal dengan tepat melalui pengenalan pola dan contoh-contoh dalam konteks.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.