Search Item?
Translation adminshenrokoshenroko profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to မြန်မာစာ


English phrase to TRANSLATE:
free membership{1} sign in{1} submit{1} details{1} information{1} get in{1} login{1} form{1} membership
Vote for the best!

Votes: 0
Q
Votes: 0
A Very Good Evening.
1. On behalf of all @ Sunlight switchgear, let us put our hands to welcome our Group Chairman, CEO, our executive directors and our fellow colleagues from Singapore.
Let us also welcome our invited guests and valuable partners.
And for all @ Sunlight Malaysia, lets give ourselves a warm round of applauds too.
2. We gather here today to celebrate our success.
We are here today to appreciate each other.
We are here tonight to enjoy.

3. 2009 has been a very exciting and rewarding year for sunlight group.
The switchgear division in Malaysia has experienced the highest growth since incorporation.
We have virtually worked around the clock and Sunlight literally never sleeps.

4. We kept to our delivery commitments.
We continuously work on our quality and workmanship.
We strive to look for ways to improve our productivity.
We will continuously work to standardize our designs.
We will continue to invest in training, workshops, team building and internal training.

5. I want to thank all staff at Sunlight Malaysia.
From Production to QC
From Admin to design
From Sales to project
From Warehouse to Procurement
I also want to thank Sunlight Malaysia for spear heading the middle-east business

6. We cannot do it without our valuable partners and our loyal suppliers.
We cannot do it without our Singapore counterparts.
We thank you for your patience and understanding.
We only have one request – please keep those jobs flowing in.
We will do our best to meet those schedules

7. With better and frequent communication among Sunlight Singapore, Malaysia and Vietnam, we are confident Sunlight group can only do better.
Though the economy is showing signs of improvement, we must continuously keep our costs down, improve our productivity and strive to improve our quality and workmanship.

8. So, lets celebrate tonight.
The theme for tonight is “Appreciation Night” for our staff and partners.
The committee has put in a lot of efforts in organising this event.
So lets sit back and enjoy the Night.
Wishing you all a blessed and healthy new year.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.