Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Introduction[/h3]
Greetings language enthusiasts! Today, I'll be diving into a review of the widely discussed language learning guide: "{6}" by Benny Lewis. As an experienced language teacher and a life-long learner, I'm always on the hunt for new methods, resources, and strategies that can optimize the language learning process. When I heard about "{6}", a guide promising to transform language learners into fluent speakers in just 90 days, I was both intrigued and skeptical. Does it really deliver on its promise? Can you truly attain fluency in such a short span of time? Let's delve into my journey with "{6}" to find out the answers to these questions and more.

{2}

[h3]Overview and Initial Impressions[/h3]
For the uninitiated, "{6}" is a book authored by Benny Lewis, a self-proclaimed language hacker, who claims to have transformed his monolingual life to that of a polyglot, proficient in numerous languages. According to Lewis, he achieved this impressive feat by adopting a fresh approach to language learning that rejects traditional methodologies. His journey from struggling with Spanish in Spain to confidently conversing in Mandarin Chinese, Arabic, French, German, Portuguese, Hungarian, and more is the cornerstone of his book.

My initial impression of the book was mixed. On one hand, the premise was inspiring and made me want to root for Lewis. The promise of such drastic language progress in a short time was tempting. However, as someone deeply embedded in the language learning field, I was naturally skeptical of the 'too good to be true' nature of the promise.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Inleiding[/h3]
Groete taal-entoesiaste! Vandag gaan ek 'n oorsig gee van die wyd bespreekte taal-leer gids: "{6}" deur Benny Lewis. As 'n ervare taalonderwyser en 'n lewenslange leerder, is ek altyd op soek na nuwe metodes, hulpbronne, en strategieë wat die taal-leer proses kan optimaliseer. Toe ek van "{6}" hoor, 'n gids wat belowe om taal-leerders in slegs 90 dae in vlot sprekers te verander, was ek beide geïntrigeer en skepties. Gee dit regtig op sy belofte? Kan jy werklik vaardigheid bekom in so 'n kort tyd? Lat ons in my reis met "{6}" delf om uit te vind wat die antwoorde op hierdie vrae en meer is.

{2}

[h3]Oorsig en Eerste Indrukke[/h3]
Vir diegene wat nie bekend is nie, is "{6}" 'n boek geskryf deur Benny Lewis, 'n selfverklaarde taal-hacker, wat beweer dat hy sy eentalige lewe verander het na dié van 'n meertalige, bedrewe in verskeie tale. Volgens Lewis het hy hierdie indrukwekkende prestasie bereik deur 'n nuwe benadering tot taal-leer te aanvaar wat tradisionele metodologieë verwerp. Sy reis van sukkel met Spaans in Spanje tot selfversekerde gesprekke in Mandaryn, Arabies, Frans, Duits, Portugees, Hongaars, en meer is die hoeksteen van sy boek.

My eerste indruk van die boek was gemeng. Aan die een kant was die premisse inspirerend en het ek dit wil ondersteun. Die belowende drastiese taal-vordering in 'n kort tyd was verleidelik. Tog, as iemand wat diep gewortel is in die taal-leer veld, was ek natuurlik skepties oor die "te goed om waar te wees" aard van die belowe.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.