Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Introduction: An Overview of {6}[/h3]
{6} is a comprehensive language learning platform focused on making Chinese language learning accessible and engaging. The brand was established in 2010 by Shaolan Hsueh, a Taiwanese entrepreneur who saw the need to simplify the process of learning Chinese characters. Central to {6}'s approach is the innovative use of pictograms to create memorable visual associations with Chinese characters. This methodology is designed to remove the intimidation factor that typically accompanies learning this complex language, aiming to provide a smoother and more enjoyable learning experience.

{8}

[h3]Design and User Experience: A Blend of Beauty and Functionality with Room for Improvement[/h3]
The {6} app stands out with its smart, simple, and visually captivating design, providing an aesthetic edge that sets it apart from many language learning tools. The interface is clean and intuitive, making navigation a breeze even for first-time users.

One of the app's standout design features is its home screen. It cleverly presents the learning journey as an unfolding story, with delightful illustrations that breathe life into Chinese characters. As you scroll through the levels, the process feels less like traditional study and more like an engaging exploration of a beautifully illustrated storybook. The imagery imprints Chinese characters onto your memory in a subtle yet effective manner, highlighting the clever use of design in facilitating language learning.

However, it's not all praise for {6}'s design. The app has room for improvement, particularly when it comes to accommodating the varying levels of learners. A critical observation is the lack of a feature that allows learners with prior knowledge of Chinese characters to skip the basic levels. As it stands, everyone, regardless of their existing familiarity with Chinese characters, has to start at level 1. This feature can be seen as time-consuming, and potentially redundant, for those who already have a foundation in Chinese. Including a brief assessment feature, similar to that of Duolingo, would make the platform more user-friendly for intermediate and advanced learners by saving them the hassle of revisiting basics they already know.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Inleiding: 'n Oorsig van {6}[/h3]
{6} is 'n omvattende taal-leerplatform wat fokus op die toeganklikheid en betrokkenheid van die aanleer van die Chinese taal. Die handelsmerk is in 2010 gestig deur Shaolan Hsueh, 'n Taiwanese entrepreneur wat die behoefte gesien het om die proses van die aanleer van Chinese karakters te vereenvoudig. Sentraal tot {6} se benadering is die innoverende gebruik van piktogramme om onthoudbare visuele assosiasies met Chinese karakters te skep. Hierdie metodologie is ontwerp om die intimidasie-faktor te verwyder wat tipies gepaard gaan met die aanleer van hierdie komplekse taal, met die doel om 'n vloeiender en aangenamer leerervaring te bied.

{8}

[h3]Ontwerp en Gebruikerservaring: 'n Vermenging van Skoonheid en Funksionaliteit met Ruimte vir Verbetering[/h3]
Die {6}-toep is opvallend met sy slim, eenvoudige en visueel betowerende ontwerp, wat 'n estetiese voorsprong bied wat dit onderskei van baie taal-leerhulpmiddels. Die koppelvlak is skoon en intuïtief en maak navigasie selfs vir nuwe gebruikers 'n maklike taak.

Een van die toep se opvallende ontwerpkenmerke is sy tuisskerm. Dit bied die leerreis op 'n vernuftige manier aan as 'n ontvouende storie, met aangename illustrasies wat lewe aan Chinese karakters gee. Wanneer jy deur die vlakke bladsy, voel die proses minder soos tradisionele studie en meer soos 'n boeiende verkenning van 'n pragtig geïllustreerde prenteboek. Die beelde druk Chinese karakters subtiel, maar effektief, in jou geheue, en beklemtoon die slim gebruik van ontwerp om taalaanleer te fasiliteer.

Dit is egter nie almal lof vir {6} se ontwerp nie. Die toep het ruimte vir verbetering, veral wanneer dit kom by die akkommodering van die verskillende vlakke van leerders. 'n Kritiese waarneming is die gebrek aan 'n funksie wat leerders met voorafkennis van Chinese karakters toelaat om die basiese vlakke oor te slaan. Soos dit nou staan, moet almal, ongeag hul bestaande bekendheid met Chinese karakters, by vlak 1 begin. Hierdie funksie kan as tydrowend en potensieel oorbodig beskou word vir diegene wat reeds 'n grondslag in Chinese het. Die insluiting van 'n kort assesseringsfunksie, soortgelyk aan dié van Duolingo, sou die platform meer gebruikersvriendelik maak vir intermediêre en gevorderde leerders deur hulle die moeite te spaar om basiese kennis wat hulle reeds het, te hersien.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.