Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]19. Is {6} suitable for children?[/h3]
While {6} is not specifically designed for children, its intuitive user interface and engaging lessons can be suitable for older children or teens. However, the choice ultimately depends on the individual learner's age and learning preferences.

[h3]20. What kind of cultural context does {6} provide?[/h3]
{6} incorporates cultural insights into its lessons, providing context about societal norms, traditions, and history of the regions where the language is spoken. This is designed to provide a more holistic language learning experience.

[h3]21. Does {6} offer any certification upon course completion?[/h3]
{6} doesn't provide any certification upon course completion. However, the main aim of {6} is to equip learners with practical language skills rather than a formal certificate.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]19. Is {6} geskik vir kinders?[/h3]
Alhoewel {6} nie spesifiek ontwerp is vir kinders nie, kan sy intuïtiewe gebruikerskoppelvlak en boeiende lesse geskik wees vir ouer kinders of tieners. Die keuse hang egter uiteindelik af van die individuele leerder se ouderdom en leer voorkeure.

[h3]20. Watter soort kulturele konteks bied {6}?[/h3]
{6} inkorporeer kulturele insigte in sy lesse, wat konteks bied oor sosiale norme, tradisies, en geskiedenis van die streke waar die taal gepraat word. Dit is ontwerp om 'n meer holistiese taal leerervaring te bied.

[h3]21. Bied {6} enige sertifisering na voltooiing van die kursus?[/h3]
{6} bied nie enige sertifisering na voltooiing van die kursus nie. Die hoofdoel van {6} is egter om leerders toe te rus met praktiese taalvaardighede eerder as 'n formele sertifikaat.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.