Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Overall Rating[/h3]
I would rate {6} a 3.7 out of 5. Here's a breakdown of my ratings for each aspect:

- Vocabulary: 4/5: {6} does a solid job in introducing new vocabulary and providing sufficient practice to reinforce learning. However, more variety in the vocabulary would be appreciated.

- Grammar: 3.5/5: The grammar lessons are detailed and well-explained. Still, the linear structure can sometimes impede individual exploration, and some grammar topics could be explored further.

- Culture: 4.5/5: One of the strengths of {6} is its cultural immersion. It provides context and insights into the culture where the language is spoken, enhancing the learning experience.

- User Experience: 3/5: The user interface is clean and professional, but there are some areas for improvement. The mobile app occasionally presents glitches, and the learning path can feel rigid for some learners.

- Customer Service: 3.5/5: While the customer service team is responsive, there were instances where resolving technical issues took longer than ideal.

- Pricing: 3/5: Considering the comprehensive approach to language learning, the pricing is reasonable. However, compared to other language learning apps, {6} might seem slightly expensive.

- Effectiveness: 4/5: Despite some hiccups, I was able to achieve my initial goal of reaching an A2 level in Portuguese within the four-month testing period.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Algemene Beoordeling[/h3]
Ek sou {6} 'n 3.7 uit 5 gee. Hier is 'n uiteensetting van my beoordelings vir elke aspek:

- Woordeskat: 4/5: {6} doen 'n goeie werk om nuwe woordeskat in te voer en voldoende oefening te bied om leer te versterk. Tog sou meer variasie in die woordeskat waardeer word.

- Grammatika: 3.5/5: Die grammatika-lesse is gedetailleerd en goed verduidelik. Tog kan die lineêre struktuur soms individuele eksplorasie belemmer, en sommige grammatika-onderwerpe kan verder verken word.

- Kultuur: 4.5/5: Een van die sterkpunte van {6} is sy kulturele onderdompeling. Dit bied konteks en insigte in die kultuur waarin die taal gepraat word, wat die leerervaring verbeter.

- Gebruikerservaring: 3/5: Die gebruikerskoppelvlak is skoon en professioneel, maar daar is areas vir verbetering. Die mobiele app vertoon soms foute, en die leerpad kan vir sommige leerders rigied voel.

- Klantediens: 3.5/5: Alhoewel die klantediens span responsief is, was daar gevalle waar die oplossing van tegniese probleme langer as ideaal geneem het.

- Prys: 3/5: Met die omvattende benadering tot taalverwerving is die prys redelik. Tog kan {6} in vergelyking met ander taalverwervingsprogramme effens duur lyk.

- Doeltreffendheid: 4/5: Ten spyte van enkele struikelblokke kon ek my aanvanklike doel bereik om binne die viermaand toetsperiode 'n A2-vlak in Portugees te bereik.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.