Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Pricing and Availability[/h3]
One of the essential factors to consider when choosing a language learning app is its availability across different platforms and its pricing structure. Below is an evaluation of {6} on these fronts.

[h4]Available Platforms and Compatibility[/h4]
{6} is widely available and compatible with various platforms. Users can access their courses via the website or the mobile app, which is compatible with both iOS and Android devices. The app is also optimized for tablets, which is not always the case with language learning platforms.

However, my experience with the platform was not without its hitches. The web version ran smoothly for the most part, but I experienced occasional glitches and lagging issues when using the mobile app. While these issues did not significantly hinder the learning process, they can be inconvenient and interrupt the learning flow.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Pryse en Beskikbaarheid[/h3]
Een van die essensiële faktore om te oorweeg wanneer jy 'n taal leer app kies, is sy beskikbaarheid oor verskillende platforms en sy prysstruktuur. Hieronder is 'n evaluasie van {6} op hierdie gebiede.

[h4]Beskikbare platforms en verenigbaarheid[/h4]
{6} is wêreldwyd beskikbaar en verenigbaar met verskeie platforms. Gebruikers kan toegang tot hul kursusse verkry via die webwerf of die mobiele app, wat verenigbaar is met beide iOS- en Android-toestelle. Die app is ook geoptimeer vir tablets, wat nie altyd die geval is met taal leer platforms nie.

My ervaring met die platform was egter nie sonder sy struikelblokke nie. Die webweergawe het oor die algemeen vlot geloop, maar ek het af en toe probleme met hapering en vertragings ondervind wanneer ek die mobiele app gebruik het. Hoewel hierdie probleme nie die leerproses beduidend belemmer het nie, kan dit ongerieflik wees en die leerstroom onderbreek.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.