Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Visual and Aesthetic Aspects[/h4]
{6}'s visual aesthetic leans towards a clean and professional look. This design decision contributes to a distraction-free learning environment, promoting focus on the course material. The language and instructions used within the app are clear and easy to understand, further enhancing its user-friendliness.

However, compared to some competitors, the {6} app might come across as a bit stale and lacking in visual variety. While a minimalist approach has its benefits, more vibrant and interactive visuals might make the learning process more engaging and fun, especially for visual learners.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Visuele en estetiese aspekte[/h4]
Die visuele estetiek van {6} neig na 'n skoon en professionele voorkoms. Hierdie ontwerpsbesluit dra by tot 'n afleidingsvrye leeromgewing wat fokus op die kursusmateriaal bevorder. Die taal en instruksies wat binne die app gebruik word, is duidelik en maklik om te verstaan, wat die gebruikersvriendelikheid verder verbeter.

Tog, in vergelyking met sommige mededingers, mag die {6} app as 'n bietjie taai en gebrek aan visuele verskeidenheid ervaar word. Terwyl 'n minimalistiese benadering sy voordele het, mag meer lewendige en interaktiewe visuele elemente die leerproses meer betrokke en pret maak, veral vir visuele leerders.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.