Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Accessibility and Navigation[/h4]
{6} prioritizes accessibility with its availability on multiple platforms - web, iOS, and Android. This multi-platform approach allows users to learn on the go, making it easier to incorporate language learning into their daily routines.

However, navigating through the app can be a bit cumbersome. The linear course design means that users must follow a specific order of lessons, which, while beneficial for building upon previous knowledge, can be restrictive. Moreover, there seems to be a lack of intuitive navigational cues. For example, returning to a previous lesson or finding specific grammar points can be more complex than necessary, which detracts from the overall user experience.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Toeganklikheid en Navigasie[/h4]
{6} gee prioriteit aan toeganklikheid deur beskikbaar te wees op verskeie platforms - web, iOS en Android. Hierdie multi-platform benadering stel gebruikers in staat om onderweg te leer, wat dit makliker maak om taalvaardighede in hul daaglikse roetine in te voeg.

Tog kan die navigasie deur die app bietjie omslagtig wees. Die liniêre kursusontwerp beteken dat gebruikers 'n spesifieke volgorde van lesse moet volg, wat, alhoewel voordelig is vir die opbou van vorige kennis, beperkend kan wees. Daar is ook 'n gebrek aan intuïtiewe navigasie-aanwysers. Byvoorbeeld, om terug te keer na 'n vorige les of om spesifieke grammatikapunte te vind, kan meer ingewikkeld wees as nodig, wat afbreuk doen aan die algemene gebruikerservaring.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.