Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Methodology for Review[/h3]
As an experienced French teacher, my familiarity with various language learning methodologies and my understanding of how students absorb new languages has been pivotal in forming my approach. Nevertheless, in order to conduct this comprehensive and objective review of the {6} language learning app, I adopted the perspective of a novice language learner.

I embarked on a journey to learn Portuguese from scratch using the {6} app, setting a defined goal to achieve an A2 proficiency level within a four-month period. Portuguese was a deliberate choice, given my complete lack of previous knowledge in it, thus ensuring a fair and unbiased test ground. Transitioning from being a fluent French speaker to navigating the complexities of a completely unfamiliar language mimicked the experience of a new learner.

Over the course of these four months, I committed to daily sessions, meticulously following the course progression as laid out by {6}. Beginning from the absolute beginner level, I immersed myself fully into the learning process, with a keen focus on observing every detail of the user experience. This included understanding the learning curve, gauging the intuitiveness of the app's interface, and examining the construction and flow of the courses.

I took the time to interact with all facets of the app, completing all exercises, engaging with the video tutorials, testing the speech-recognition feature, and even reaching out to customer service. To assess the app's offline functionality, I downloaded lessons and worked on them without internet access.

This rigorous and comprehensive testing approach over an extended period allowed me to deliver an honest, in-depth review of {6}. By placing myself in the shoes of a real-world user, my review aims to reflect an authentic learning experience with {6}, highlighting both its commendable features and areas that could benefit from improvements.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Metodologie vir Oorsig[/h3]
As 'n ervare Franse onderwyser, het my bekendheid met verskeie taal leermetodologieë en my begrip van hoe studente nuwe tale absorbeer, 'n rol gespeel in die vorming van my benadering. Nietemin, om hierdie omvattende en objektiewe oorsig van die {6} taal leer app te doen, het ek die perspektief van 'n beginner taalleerder aangeneem.

Ek het 'n reis begin om Portugees van kruie te leer deur die {6} app te gebruik, met 'n bepaalde doel om 'n A2 vaardigheidsvlak binne 'n viermaand-tydperk te bereik. Portugees was 'n doelbewuste keuse, gegewe my totale gebrek aan vorige kennis daarvan, om sodoende 'n regverdige en onpartydige toetsgrond te verseker. Die oorgang van 'n vlot Franse spreker na die navigering van die kompleksiteite van 'n heeltemal onbekende taal boots die ervaring van 'n nuwe leerder na.

Gedurende hierdie vier maande het ek my toegewy aan daaglikse sessies, deeglik die kursusvordering volgens die {6} app se riglyne volgende. Ek het myself heeltemal ondergedompel in die leerproses, met 'n skerpsinnige fokus op die waarneming van elke detail van die gebruikerservaring. Dit het ingesluit die verstaan van die leerproses, die bepaling van die intuïtiviteit van die app se koppelvlak, en die ondersoek van die konstruksie en vloei van die kursusse.

Ek het die tyd geneem om met alle aspekte van die app te interaksieer, deur al die oefeninge te voltooi, deel te neem aan die video tutoriale, die spraakherkenningseienskap te toets, en selfs kontak te maak met die kliëntediens. Om die app se nie-aanlyn funksionaliteit te beoordeel, het ek lesse afgelaai en daaraan gewerk sonder internettoegang.

Hierdie streng en omvattende toetsbenadering oor 'n uitgebreide tydperk het my in staat gestel om 'n eerlike, deurdringende oorsig van {6} te lewer. Deur myself in die skoene van 'n werklike gebruiker te plaas, beoog my oorsig om 'n egte leerervaring met {6} te weerspieël, waarby beide die lofwaardige kenmerke en areas wat baat kan vind by verbeteringe uitgelig word.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.