Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]28. How can I improve my language skills outside of lessons on {6}?[/h3]
Apart from taking lessons, you can also use {6}'s community features to interact with other learners, join discussions, and practice the language. However, the effectiveness of these features could be improved.
[h3]29. Can I get a refund if I am not satisfied with my lessons on {6}?[/h3]
Yes, {6} has a refund policy for unsatisfactory lessons. However, this usually requires a legitimate reason and you will need to contact customer support to request a refund.
[h3]30. What measures does {6} take to ensure the quality of its teachers?[/h3]
{6} has a rigorous vetting process for its teachers. They require professional teaching experience and certification, and also conduct interviews to evaluate teaching skills. Teachers are also reviewed by students, providing additional feedback on their performance and quality.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]28. Hoe kan ek my taalvaardighede buite lesse op {6} verbeter?[/h3]
Afgesien van lesse neem, kan jy ook {6} se gemeenskapsfunksies gebruik om met ander leerders in kontak te tree, aan besprekings deel te neem en die taal te oefen. Die doeltreffendheid van hierdie funksies kan egter verbeter word.
[h3]29. Kan ek 'n terugbetaling kry as ek nie tevrede is met my lesse op {6} nie?[/h3]
Ja, {6} het 'n beleid vir terugbetalings vir onbevredigende lesse. Dit vereis egter gewoonlik 'n geldige rede en jy sal kontak moet maak met kliënte-ondersteuning om 'n terugbetaling aan te vra.
[h3]30. Watter maatreëls tref {6} om die kwaliteit van sy onderwysers te verseker?[/h3]
{6} het 'n streng keuringsproses vir sy onderwysers. Hulle vereis professionele onderrigervaring en sertifisering, en voer ook onderhoude om onderrigvaardighede te evalueer. Onderwysers word ook deur studente hersien, wat addisionele terugvoer oor hul prestasie en kwaliteit verskaf.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.