Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Does {6} have a user-friendly interface?[/h3]
The user interface of {6} is clean and intuitive. It's divided into three sections - Community, Tutors, and Chats, which are self-explanatory. The design promotes easy navigation and lowers the learning curve for new users.
[h3]What privacy measures does {6} offer?[/h3]
{6} takes users' privacy seriously. The app allows users to control who can view their profile and send them messages. However, as with any social platform, it's essential for users to be mindful of the information they share.
[h3]How easy is it to find language partners on {6}?[/h3]
Finding language partners on {6} is relatively easy, thanks to its large user base and useful search features. You can use filters like the language they're learning, their nationality, and their location to find suitable partners.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Het {6} 'n gebruikersvriendelike koppelvlak?[/h3]
Die gebruikerskoppelvlak van {6} is skoon en intuïtief. Dit is verdeel in drie afdelings - Gemeenskap, Tutors en Chats, wat vanselfsprekend is. Die ontwerp bevorder maklike navigasie en verminder die leerproses vir nuwe gebruikers.
[h3]Watter privaatheidsmaatreëls bied {6} aan?[/h3]
{6} neem gebruikers se privaatheid ernstig. Die app stel gebruikers in staat om te beheer wie hul profiel kan sien en hulle boodskappe kan stuur. Dit is egter belangrik vir gebruikers om bewus te wees van die inligting wat hulle deel, soos met enige sosiale platform.
[h3]Hoe maklik is dit om taalmaats op {6} te vind?[/h3]
Dankie aan sy groot gebruikersbasis en nuttige soekfunksies, is dit relatief maklik om taalmaats op {6} te vind. Jy kan filtreer op die taal wat hulle leer, hul nasionaliteit en hul ligging om geskikte maats te vind.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.