Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Bahasa Melayu


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Can you really learn a language without notes or homework?[/h3]
Yes, according to the {6} Method. This method promotes a stress-free learning environment where the responsibility for learning lies with the teacher, not the student. It asserts that understanding, rather than memorization, is the key to learning a language.

[h3]How does a typical {6} lesson work?[/h3]
In a typical {6} lesson, you, as the listener, are one of two students learning from Michel. The lesson starts with basic words and phrases and gradually introduces more complex structures. You learn by listening and speaking along, without taking notes or doing homework.

[h3]How long does it take to complete a {6} course?[/h3]
The duration depends on the course. The foundation course is around 8 hours, the advanced course is 5 hours, and the vocabulary course is 5 hours. However, the method encourages repetition and taking your own time to understand the content.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Bolehkah anda belajar bahasa tanpa nota atau kerja rumah?[/h3]
Ya, mengikut Kaedah {6}. Kaedah ini mendorong persekitaran pembelajaran bebas tekanan di mana tanggungjawab untuk belajar terletak pada guru, bukannya pelajar. Ia menekankan pemahaman, bukan menghafal, sebagai kunci untuk belajar bahasa.

[h3]Bagaimana satu sesi pembelajaran {6} biasanya berfungsi?[/h3]
Dalam satu sesi pembelajaran {6} yang biasa, anda sebagai pendengar adalah salah satu dari dua pelajar yang belajar dari Michel. Sesi tersebut bermula dengan perkataan dan frasa asas dan secara beransur-ansur memperkenalkan struktur yang lebih kompleks. Anda belajar dengan mendengar dan bercakap bersama, tanpa mengambil nota atau membuat kerja rumah.

[h3]Berapa lama mengambil masa untuk menamatkan kursus {6}?[/h3]
Tempohnya bergantung kepada kursus. Kursus asas mengambil kira-kira 8 jam, kursus lanjutan mengambil 5 jam, dan kursus kosa kata mengambil 5 jam. Walau bagaimanapun, kaedah ini mendorong pengulangan dan mengambil masa sendiri untuk memahami kandungannya.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.