Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Bahasa Melayu


English phrase to TRANSLATE:
[h2]FAQ[/h2]
[h3]What is the {6} Method?[/h3]
The {6} Method is a unique approach to language learning based on the principles of no memorization and no homework. It's an audio-based method where the learner listens to a teacher and two other students learn a language. Through listening and speaking along, the learner naturally picks up grammar and vocabulary.

[h3]Who is {6}?[/h3]
{6} was a linguist and language teacher who developed his language learning method during his work as a language instructor. Born in Poland, he survived the Holocaust and later moved to Los Angeles, USA, where he opened a language school.

[h3]What languages are available with the {6} Method?[/h3]
The {6} Method offers courses in many languages, including Spanish, French, German, Italian, Dutch, Greek, Japanese, Chinese, Arabic, and more.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]Soalan Lazim[/h2]
[h3]Apa itu Metod {6}?[/h3]
Metod {6} adalah pendekatan unik dalam pembelajaran bahasa yang berdasarkan kepada prinsip tiada menghafal dan tiada kerja rumah. Ia adalah kaedah berdasarkan audio di mana pelajar mendengar seorang guru dan dua orang pelajar lain mempelajari bahasa. Melalui mendengar dan bercakap bersama, pelajar secara semulajadi menguasai tatabahasa dan kosa kata.

[h3]Siapakah {6}?[/h3]
{6} adalah seorang ahli bahasa dan guru bahasa yang membangunkan kaedah pembelajaran bahasanya semasa bekerja sebagai instruktor bahasa. Dilahirkan di Poland, beliau selamat dari Holokaus dan kemudian berpindah ke Los Angeles, Amerika Syarikat, di mana beliau membuka sebuah sekolah bahasa.

[h3]Bahasa apa yang disediakan dengan Metod {6}?[/h3]
Metod {6} menawarkan kursus dalam pelbagai bahasa, termasuk Bahasa Sepanyol, Perancis, Jerman, Itali, Belanda, Greek, Jepun, Cina, Arab, dan lain-lain.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.