Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Bahasa Melayu


English phrase to TRANSLATE:
[h3]The Experiment[/h3]
[h4]Embarking on the Journey: Initial Impressions and Starting with the Foundation Course[/h4]
As a seasoned French teacher, I found the {6} Method’s novel approach quite appealing. I began with the Foundation Course, where Michel introduced simple sentences like "No quiero comprarlo" (I do not want to buy it) or "Lo necesito ahora" (I need it now). These sentences were built word by word, explaining each part in detail and then combining them to create a meaningful whole. Michel’s calming voice guided the process, making it easy to follow and engaging. His pedagogical principle of the teacher bearing the responsibility for the student's learning helped to eliminate the typical stress associated with learning a new language.

[h4]Stepping up the Pace: Building Upon the Foundation and Encountering Challenges[/h4]
With the basics under my belt, the course began to introduce more complex phrases and linguistic structures. Here, Michel’s method of constructing sentences like a puzzle became particularly evident. For instance, in learning how to express past events, I wasn't simply presented with a list of past tense verbs to memorize. Instead, I was guided through the process of constructing past tense sentences. So, if I'd learned "Yo quiero" (I want), the course led me to "Yo quise" (I wanted) by explaining the transformation and providing practice opportunities.

[h4]Adding Flavors: Supplementing Vocabulary and Integrating Reading Practice[/h4]
{6} Method emphasizes expanding vocabulary and reading practice outside of the course. Taking his advice, I began reading simple children's books like "El Camaleón Camaleónico" and "Un Beso Antes de Dormir". This allowed me to see the language in a new context, further ingraining the vocabulary I was learning from the course and expanding it. For example, after learning "El chico está cansado" (The boy is tired) from the course, reading it in the context of a story provided a deeper understanding and a cultural layer to the learning process. As I gained confidence, I advanced to reading Spanish newspapers and short stories, reinforcing my comprehension skills and providing insights into Spanish culture. This combination of the {6} Method with reading practice made the language learning journey more holistic and enjoyable.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Percubaan[/h3]
[h4]Mengembara dalam Perjalanan: Impresi Awal dan Bermula dengan Kursus Asas[/h4]
Sebagai seorang guru Bahasa Perancis berpengalaman, saya dapati pendekatan baru Metod {6} sangat menarik. Saya memulakan dengan Kursus Asas, di mana Michel memperkenalkan ayat-ayat ringkas seperti "No quiero comprarlo" (Saya tidak mahu membeli itu) atau "Lo necesito ahora" (Saya perlukan itu sekarang). Ayat-ayat ini dibina perkataan demi perkataan, menjelaskan setiap bahagian dengan terperinci dan kemudian menggabungkannya untuk membentuk satu keseluruhan yang bermakna. Suara tenang Michel membimbing proses ini, menjadikannya mudah untuk diikuti dan menarik. Prinsip pedagogi Michel yang menitikberatkan tanggungjawab guru terhadap pembelajaran pelajar membantu menghilangkan tekanan yang biasanya dikaitkan dengan mempelajari bahasa baru.

[h4]Mempercepatkan Laju: Membina Atas Asas dan Menghadapi Cabaran[/h4]
Setelah memahami asas, kursus ini mula memperkenalkan frasa-frasa yang lebih kompleks dan struktur bahasa. Di sini, metode Michel dalam membina ayat seperti menyelesaikan teka-teki menjadi jelas. Sebagai contoh, dalam mempelajari cara untuk menyatakan peristiwa lampau, saya tidak hanya dipersembahkan dengan senarai kata kerja masa lampau untuk dihafal. Sebaliknya, saya dipandu melalui proses membina ayat masa lampau. Jadi, jika saya telah mempelajari "Yo quiero" (Saya mahu), kursus ini membimbing saya kepada "Yo quise" (Saya mahu) dengan menjelaskan perubahan tersebut dan memberikan peluang latihan.

[h4]Menambah Rasa: Melengkapkan Kosa Kata dan Mengintegrasikan Latihan Membaca[/h4]
Metod {6} menekankan pada pengembangan kosa kata dan latihan membaca di luar kursus. Mengikuti nasihatnya, saya mulai membaca buku kanak-kanak yang ringkas seperti "El Camaleón Camaleónico" dan "Un Beso Antes de Dormir". Ini membolehkan saya melihat bahasa dalam konteks baru, memperkukuhkan kosa kata yang saya pelajari dari kursus dan memperluaskannya. Sebagai contoh, setelah mempelajari "El chico está cansado" (Lelaki itu penat) dari kursus, membacanya dalam konteks cerita memberikan pemahaman yang lebih mendalam dan lapisan budaya dalam proses pembelajaran. Dengan meningkatkan keyakinan diri, saya melangkah ke membaca surat khabar dan cerita pendek dalam Bahasa Sepanyol, memperkuatkan kemahiran pemahaman saya dan memberikan wawasan tentang budaya Sepanyol. Gabungan Metod {6} dengan latihan membaca membuat perjalanan pembelajaran bahasa lebih menyeluruh dan menyeronokkan.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.