Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Afrikaans


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Does {6} offer any trial period or free version?[/h3]
{6} does offer some free content, allowing users to get a feel of the app. However, to unlock its full potential, a premium subscription is required.
[h3]What's the unique selling proposition of {6}?[/h3]
{6}'s unique selling proposition is its specialized focus on Asian languages, particularly Chinese, Japanese, and Korean. It offers comprehensive and structured courses in these languages, making it a standout choice for learners interested in Asian languages.
[h3]Does {6} require internet access?[/h3]
While internet access is required for some functionalities and updates, {6} allows users to download its content for offline use. This feature makes it convenient for learners to continue their studies even without internet connectivity.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Bied {6} enige proeftydperk of gratis weergawe aan?[/h3]
{6} bied wel enkele gratis inhoud aan, wat gebruikers in staat stelt om een gevoel voor de app te krijgen. Om echter het volledige potentieel te ontgrendelen, is een premium abonnement vereist.
[h3]Wat is die unieke verkoopspunt van {6}?[/h3]
Die unieke verkoopspunt van {6} is sy gespesialiseerde fokus op Asië-tale, veral Chinees, Japanees en Koreaans. Dit bied omvattende en gestruktureerde kursusse in hierdie tale, wat dit 'n uitstaande keuse maak vir leerders wat belangstel in Asië-tale.
[h3]Benodig {6} internettoegang?[/h3]
Hoewel internettoegang vereis word vir sekere funksionaliteite en opdaterings, stel {6} gebruikers in staat om sy inhoud af te laai vir buite lyn gebruik. Hierdie funksie maak dit gerieflik vir leerders om hul studies voort te sit selfs sonder internetverbinding.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.