Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Český jazyk


English phrase to TRANSLATE:
[h3]{6}: A Closer Look[/h3]
[h4]Understanding the Vision: {6}'s Concept and Goals[/h4]
At the outset, we must clarify that {6} is not a simple flashcard app or a word bank in a tech avatar. Instead, it is a platform that takes language learning to an all-new level, mirroring the intricate nuances of an immersive, instructor-led language course, but with the convenience of an application on your mobile device or computer.
{6} is designed with a clear vision: to break down language learning into manageable and intuitive segments without losing the complexity and richness of the language itself. In essence, it's like having your personal language tutor at your fingertips, guiding you through the maze of new words, sentence structures, cultural nuances, and language rules at your own pace.

The uniqueness of {6} lies in the balance it strikes. It retains the rigor and depth of language learning while ensuring that the process remains accessible, engaging, and enjoyable. Rather than confronting a bewildering array of words or grammatical rules, you are taken on a journey where each step leads naturally to the next, building your confidence and competence in the language of your choice.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]{6}: Přiblížení[/h3]
[h4]Rozumění vizi: Koncept a cíle {6}[/h4]
Na začátku je třeba objasnit, že {6} není jednoduchá aplikace na memorování slovíček nebo slovní banka v technologickém provedení. Místo toho se jedná o platformu, která zvedá výuku jazyků na zcela novou úroveň, odrážející složité nuance intenzivního kurzu vedeného instruktorem, avšak s pohodlím aplikace na vašem mobilním zařízení nebo počítači.
{6} je navržen s jasnou vizí: rozložit výuku jazyka do uchopitelných a intuitivních segmentů, aniž by se ztratila složitost a bohatost samotného jazyka. V podstatě je to jako mít vlastního jazykového lektora na dosah ruky, který vás provází labyrintem nových slov, struktur vět, kulturních nuancí a jazykových pravidel ve vašem vlastním tempu.

Jedinečnost {6} spočívá v rovnováze, kterou dosahuje. Zachovává náročnost a hloubku výuky jazyků, zatímco zajišťuje, že proces zůstává přístupný, zapojující a zábavný. Namísto konfrontace s ohromným množstvím slov nebo gramatických pravidel vás vezme na cestu, kde každý krok přirozeně vede k dalšímu, buduje váš pocit jistoty a odbornosti ve vašem vybraném jazyce.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.