Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Český jazyk


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Is {6} a good resource for learning Japanese business etiquette and language?[/h3]
While {6} doesn't focus solely on business Japanese, several lessons do touch on formal language, keigo (honorific language), and certain aspects of business etiquette. However, for comprehensive business language training, a specialized course might be more suitable.

[h3]Does {6} teach regional dialects and variations in the Japanese language?[/h3]
{6} primarily focuses on standard Japanese, known as Hyōjungo, which is used in official communications and taught in schools across Japan. Some lessons might touch upon regional accents or words, but a detailed study of regional dialects is not within the platform's scope.

[h3]How does {6} handle teaching Japanese pronunciation?[/h3]
{6} uses native speakers for its audio lessons, providing learners with an authentic resource for mastering Japanese pronunciation. The platform also offers a voice recording tool, although some users have reported technical difficulties with it.

[h3]Does {6} offer resources for practicing Japanese writing?[/h3]
Yes, {6} offers various resources for practicing Japanese writing. The platform includes lessons on writing Hiragana, Katakana, and Kanji. However, as an online platform, it doesn't offer direct feedback on your handwriting. For this, additional practice with a native speaker or teacher might be beneficial.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Je {6} dobrým zdrojem pro učení se japonské obchodní etikety a jazyka?[/h3]
Zatímco se {6} nezaměřuje pouze na obchodní japonštinu, několik lekcí se dotýká formálního jazyka, keiga (ctnostného jazyka) a určitých aspektů obchodní etikety. Nicméně pro komplexní obchodní jazykový trénink by mohl být vhodnější specializovaný kurz.

[h3]Vyučuje {6} regionální dialekty a variace japonského jazyka?[/h3]
{6} se převážně zaměřuje na standardní japonštinu, známou jako Hyōjungo, která se používá v oficiální komunikaci a vyučuje se ve školách po celém Japonsku. Některé lekce se mohou dotýkat regionálního přízvuku nebo slov, ale podrobné studium regionálních dialektů není součástí této platformy.

[h3]Jak se {6} vypořádává s výukou japonské výslovnosti?[/h3]
{6} pro své zvukové lekce používá rodilé mluvčí, což poskytuje studentům autentický zdroj pro ovládnutí japonské výslovnosti. Platforma také nabízí nástroj pro nahrávání hlasu, i když někteří uživatelé hlásili technické potíže s ním.

[h3]Nabízí {6} zdroje pro procvičování japonského psaní?[/h3]
Ano, {6} nabízí různé zdroje pro procvičování japonského psaní. Platforma zahrnuje lekce psaní Hiragany, Katakany a Kanji. Nicméně jako online platforma neposkytuje přímou zpětnou vazbu na vaše písmo. Pro to by mohlo být užitečné další cvičení s rodilým mluvčím nebo učitelem.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.