Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Limba Română


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Can I switch subscription plans in {6}?[/h3]
Yes, you can upgrade or downgrade your subscription plan anytime on {6}. You can switch to a plan that best suits your learning needs and budget.

[h3]Does {6} have customer support?[/h3]
Yes, {6} offers customer support. You can contact them via email or through the contact form on their website if you have any issues or questions.

[h3]Is {6} worth the investment?[/h3]
Based on its comprehensive learning approach, interactive lessons, and cultural insights, {6} can certainly be considered a worthwhile investment for those keen on learning Japanese. However, as with any language learning platform, the value you get out of it will depend on your dedication and consistency in using the tool.

[h3]Does {6} offer certificates upon completion?[/h3]
{6} does not currently offer certificates upon completion of their courses. However, the knowledge and skills you gain can certainly be demonstrated through your improved proficiency in the language.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Pot să schimb planurile de abonament în {6}?[/h3]
Da, puteți face upgrade sau downgrade oricând la planul de abonament pe {6}. Puteți trece la un plan care se potrivește cel mai bine nevoilor și bugetului dvs. de învățare.

[h3]Are {6} suport pentru clienți?[/h3]
Da, {6} oferă suport pentru clienți. Puteți să îi contactați prin email sau prin formularul de contact de pe site-ul lor dacă aveți orice probleme sau întrebări.

[h3]Merită investiția {6}?[/h3]
Bazat pe abordarea sa comprehensivă de învățare, lecțiile interactive și perspectivele culturale, {6} poate fi cu siguranță considerat o investiție valoroasă pentru cei interesați să învețe japoneza. Cu toate acestea, ca orice platformă de învățare a limbii, valoarea pe care o obțineți depinde de dedicarea și consistența dvs. în utilizarea instrumentului.

[h3]Oferta {6} certificate la finalizare?[/h3]
{6} nu oferă în prezent certificate la finalizarea cursurilor lor. Cu toate acestea, cunoștințele și abilitățile pe care le dobândiți pot fi cu siguranță demonstrate prin îmbunătățirea competenței dvs. în limbă.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.