Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Қазақ тілі


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Final Verdict[/h4]
Is {6} worth your time and investment? Based on my experience, I would say yes, but with a few reservations. The platform offers a comprehensive package of resources for learning Japanese, with the added advantage of flexibility across different devices. However, it isn't without areas that need improvement. The user interface feels outdated and some content lacks depth.
As an experienced language educator, I must admit that while {6} provides a decent foundation, it might not be sufficient alone for learners who want to attain a high proficiency in Japanese. For those learners, pairing {6} with additional resources, such as language exchange programs or private tutoring, would be beneficial.

Compared to other language learning tools I've encountered, {6} sits somewhere in the middle. It isn't the most advanced nor the most engaging platform out there, but it's a good starting point for anyone keen on exploring the Japanese language and culture.

[h4]Encouraging Reader Feedback[/h4]
Your journey through language learning is as unique as you are, and I'm genuinely interested in hearing about your experiences with {6}. Whether your findings align with mine or take a different trajectory, your perspective would undoubtedly be valuable. So, do leave a comment below, sharing your thoughts and experiences. Together, we can create a more nuanced understanding of this language learning tool, assisting others in making the most informed decisions for their learning journey.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Соңғы Шешім[/h4]
{6} сіздің уақыт және инвестицияңызға ақпараттануға оңай болатын болады ма? Менің төлеміме сәйкес, маған мүмкіндік бар, бірақ бірнеше ескілеттермен. Бұл платформа Жапон тілін оқу үшін өзарақ құралдардың толық пакетін ұсынады, бірақ кездестірілген құрылымымен бірге, қосымша құралдардың мекенжайы бар. Бірақ оны қамтамасыз ету керек жағдайлар да бар. Пайдаланушы интерфейсіне әкеп кеткен арнайы дауыс бар және бірнеше мазмұны қамтылмауы керек.

Тіл оқытушысы болып табылмын, {6} үлгерімді негізгі сапалы табысты жеткізу үшін дәл емес болуы мүмкін. Олардың барлығынан біріншілері, тіл ауыстыру бағдарламалары немесе жеке оқытушылар сияқты қосымша ресурстармен {6} қосуы пайдалы болады.

Мен енгізілген басқа тіл оқу құралдарымен талқинмен салыстыруда {6} ортақ жерге тұрады. Ол орташа деңгейде немесе қызықтыратын платформа емес, бірақ Жапон тілі мен күлтурасын зерттеуге қызықты болатын барлықтарға жақсы бастау нүктесі.

[h4]Оқырмандаушылардың Пікірлерін Көмектеу[/h4]
Тілді оқу арқылы жолыңыз сіздің барлықтыңызға арналғанымен, мен {6} туралы түсініктеменіз көрсетумен әдетте де қызықтымын. Сіздің табыстарыңыз менің табыстарыммен қатар немесе басқа бағыттармен сәйкес келсе де, сіздің көзқарасыңыз беспроигрыштам болар. Сондықтан, төмендегі шолумен, ойлауларыңызды және төлеміңізді пайлашуыңызды сұраймын. Бірге, біз басқа оқу жолақтарын табуға және олардың оқу жолағына арналған ақпаратты негізгі қарарды табуға жәрдеміміз болады.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.