Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Қазақ тілі


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Weaknesses of {6}[/h4]
However, {6} is not without its flaws. One noticeable weakness is the dated user interface. In a world where aesthetics can greatly influence user experience, a design refresh would certainly enhance the appeal of the platform.
Furthermore, there were moments when the content seemed to lack depth. For example, grammar explanations sometimes felt too simplistic, and I was left with questions. Greater attention to providing detailed explanations would be beneficial, particularly for learners like me who appreciate fully understanding language mechanics.

Another area for improvement is the slight inconsistency between the desktop and mobile versions. While not a major hindrance, perfecting this would surely enhance user experience.

[h4]Suitability for Different Learners[/h4]
Reflecting on the overall experience, {6} seems suitable for learners at various stages. The course layout, with its gradual increase in complexity, seems well-suited to self-paced learners and beginners. More advanced learners might find value in the higher-level lessons and cultural insights, but they might also crave a bit more depth in the explanations and resources. As such, depending on your learning style and goals, {6} could be a useful tool, but it's important to consider its limitations.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]{6} туралы қуаттары[/h4]
Бірақ, {6} да өзінің қателіктері жоқ емес. Бір ойыншы интерфейсінің ескі күйі мәтінді қамтамасыз ету. Әлемде естетикалық шетелдер пайдаланушылардың тәжірибесін асыра алады, дизайн жаңарту шамамен платформаның туралы қызықтырады.
Қосымша, мазмұндық үлгілер кездесетін мезгілдер болды. Мысалы, грамматикалық сипаттамалар кейде өте сімплістік тұрғындарынан келеді, мен сұрауларым жүрген. Егер детальды сипаттамаларды беру үшін күнделікті бағалайтын мұғалімлерге қарсы болсамын, бұл тым көңіл аударуларымның болуы мүмкін.

Тағы бір жағдай - әрекеттік және ұялы бағдарламалар арасында елеулі бір байланыс өрсету. Ол басқа ерекшелік емес, бірақ бұл, көптеген пайдаланушылардың тәжірибесін дамытуға көмекші болады.

[h4]Різді оқушыларға ыңғайлылық[/h4]
Жалпы тәжірибеге назар аударуға, {6} бірнеше деңгейде оқушыларға ыңғайлы көрінеді. Курстың қатты көбейгендігі, оның өзінің жеткізуімен танымал оқушылар мен бастаушыларға ыңғайлы болатындығын көрсетеді. Көп артықшылықты оқушылар бастапқы деректер мен мәліметтерде таба алады, бірақ сипаттамалар мен ресурстарда біраз дақылдық пен өзге түсініктеме талап етеді. Сондықтан, оқу стили мен мақсаттарыңызға байланысты {6} сізге пайдалы көмекші болуы мүмкін, бірақ оның шектеліліктерін есепке алу қажет.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.